Die Szenografie, eine wahre Kunst!
Neben dem Fokus auf die permanenten Sammlungen konzentrieren sich die temporären Ausstellungen auf das Museumsteam.
Aménagements à l'accessibilité
Handicap motor

©Ville de Tours, musée des Beaux-Arts, cliché Eric Garin
Neben dem Fokus auf die permanenten Sammlungen konzentrieren sich die temporären Ausstellungen auf das Museumsteam. Bei jeder Ausstellung ein anderes Thema, eine andere Epoche, verschiedene Werke und unterschiedliche Einschränkungen...
Wie also kann ein erneuertes Universum geschaffen werden? Wie können wir die wissenschaftliche Aussage für alle nachvollziehbar machen? Auf welche Weise können technische oder konservierungsbedingte Einschränkungen überwunden werden? Welchen Besichtigungspfad sollten die Besucher einplanen?
Scenography, quite an art!
Parallel to the attention given to the permanent collections, temporary exhibitions focus the attention of the museum team.
Aménagements à l'accessibilité
Handicap motor

©Ville de Tours, musée des Beaux-Arts, cliché Eric Garin
Parallel to the attention given to the permanent collections, temporary exhibitions focus the attention of the museum team. At each exhibition, a different theme, another period, diverse works and various constraints...
How then to create a renewed universe? How to make the scientific subject perceptible to everyone? In what ways can technical or conservation constraints be overcome? What tour route to imagine for the public?
La scenografia, un'arte!
Oltre all'attenzione per le collezioni permanenti, le esposizioni temporanee attirano l'attenzione del personale del museo.
Aménagements à l'accessibilité
Handicap motor

©Ville de Tours, musée des Beaux-Arts, cliché Eric Garin
Oltre all'attenzione per le collezioni permanenti, le esposizioni temporanee attirano l'attenzione del personale del museo. Ad ogni mostra, un tema diverso, un altro periodo, opere diverse e vincoli diversi...
Come creare un universo rinnovato? Come rendere il discorso scientifico percepibile da tutti? In che modo è possibile ovviare ai vincoli tecnici o di conservazione? Quale percorso di visita immaginare per il pubblico?
La scénographie, tout un art !
Parallèlement à l’attention portée aux collections permanentes, les expositions temporaires concentrent l’attention de l’équipe du musée.
Aménagements à l'accessibilité
Handicap motor

©Ville de Tours, musée des Beaux-Arts, cliché Eric Garin
Parallèlement à l’attention portée aux collections permanentes, les expositions temporaires concentrent l’attention de l’équipe du musée. À chaque exposition, un thème différent, une autre période, des œuvres diverses et des contraintes variées…
Comment alors créer un univers renouvelé ? Comment rendre le propos scientifique perceptible de tous ? De quelles manières pallier les contraintes techniques ou liées à la conservation ? Quel parcours de visite imaginer pour les publics ?
La escenografía, ¡todo un arte!
Además de la atención prestada a las colecciones permanentes, las exposiciones temporales concentran la atención del equipo del museo.
Aménagements à l'accessibilité
Handicap motor

©Ville de Tours, musée des Beaux-Arts, cliché Eric Garin
Además de la atención prestada a las colecciones permanentes, las exposiciones temporales concentran la atención del equipo del museo. En cada exposición, un tema diferente, otro período, obras diversas y restricciones variadas...
Entonces, ¿cómo crear un universo renovado? ¿Cómo hacer que el discurso científico sea perceptible para todos? ¿De qué manera se pueden superar las limitaciones técnicas o relacionadas con la conservación? ¿Qué recorrido de visita imaginar para los públicos?