Website(Stätte) "Schätze des Wortes"
Web-Site, die von der Generaldelegation für französische Sprache und für die Sprachen Frankreichs, das NATIONALE FORSCHUNGSZENTRUM FÜR WISSENSCHAFT und die Nationalbibliothek von Frankreich realisiert
3 - 31 dicembre 2018Passato
Condizioni
](https://cocoon.huma-num.fr).
Questo evento include sistemazioni accessibili
Disabilità motoria

Die Möglichkeit, das menschliche Wort aufzunehmen(einzutragen), hat unsere Kenntnisse auf den Umgangssprachen in Unordnung gebracht(erschüttert). Das Projekt der Web-Site "Schätze des Wortes" ist die Frucht einer Partnerschaft zwischen dem Kulturministerium (Generaldelegation für französische Sprache und für die Sprachen Frankreichs), das NATIONALE FORSCHUNGSZENTRUM FÜR WISSENSCHAFT ("Atmete TGIR ein - Num") und die Nationalbibliothek von Frankreich (BNF(FRANZÖSISCHE NATIONALBIBLIOTHEK)).
Dieses Projekt, das in Europa einzig(einzigartig) ist und auf dem internationalen Niveau, hat das Ziel(Objektiv), zu tönenden Dokumenten zu führen, die den Reichtum und die Vitalität unseres Sprachgutes beweisen.
Er stellt die breite Öffentlichkeit ein Bestand(Fonds) von mehr als 2 000 Stunden audiovisueller und tönender Registrierungen in mehr als 40 anwesenden(vorliegenden) Sprachen auf dem Staatsgebiet zur Verfügung, sei es Regionalsprachen wie bretonische Sprache oder okzitanische Sprache, oder nicht territoriale Sprachen, von denen die Zeichensprache.
Das Projekt "Schätze des Wortes", das 2015 im Rahmen der experimentellen Projekte des Kulturministeriums angefangen(debütiert) hat, sollte demnächst öffentlich gemacht werden. Es folgt auf das Experimentieren "Mona Lisa Lab" und, wie dieses, es wird auf die Neuerungen und die Vorteile(Gewinne) ausgerichtet, dass man das semantische Internet im kulturellen Bereich ziehen(schießen) kann. Er bietet ein Interface der Erforschung und intuitiver Suche(Forschung) um unveröffentlichte Daten an.
Ein wichtiger Teil(Seite) von den anwesenden(vorliegenden) Registrierungen auf der Website(Stätte) wird in der gesprochenen Regionalsprache untertitelt sowie wesen auf Französisch, was ermöglicht, die angebotenen Auszüge zu enthalten und ihre schriftliche Form aufzufassen(festzunehmen). Die Website(Stätte) gibt überdies Informationen über jede anwesende(vorliegende) Sprache auf dem sechsseitigen Staatsgebiet und in den Überseegebieten.
Entschlossen Neuerungen einführend, verlässt sich die Website(Stätte) auf eine neue Architektur der Daten, die nach den Standards des semantischen Internets gesteuert(ausgerichtet) ist: Die Daten, die das Korpus beschreiben, im Format RDF gelegt habt, werden besonders in einem gesagten Lager " dreifaches Rollo(Rollladen) ", frei, das (via Bitten " SPARQL ") ist moissonnable und in den Bezugssystemen " VIAF " der BNF(FRANZÖSISCHEN NATIONALBIBLIOTHEK) und im Bezugssystem Géonames für den Géolocalisation der Mittel verbunden, beherbergt. Die tönenden und audiovisuellen Daten eigentlich werden, ihrerseits, auf der Plattform COCOON (https://.
Site "treasures of word"
Web site realised by the general Delegation with French language and with languages of France, the NATIONAL CENTRE FOR SCIENTIFIC RESEARCH and the French National Library, on national linguistic herit
3 - 31 dicembre 2018Passato
Condizioni
](https://cocoon.huma-num.fr).
Questo evento include sistemazioni accessibili
Disabilità motoria

The possibility of registering(recording) human word upset our knowledge on spoken languages. The project of web site «treasures of word» is the fruit of a partnership between the Ministry of Culture (general Delegation with French language and with languages of France), the NATIONAL CENTRE FOR SCIENTIFIC RESEARCH («TGIR Sniffed - Num») and the French National Library ((BNF).
This project, unique(only) in Europe and at the international level, has objective to give access to audio materials which show wealth and vitality of our linguistic heritage.
He(It) puts in arrangement(disposal) of all public a fund(collection) of more than 2 000 hours of media(audiovisual) and sound(resounding) recordings in more than 40 present languages(tongues) on the national territory, that it is regional languages(tongues) as Breton or Occitan, or not territorial languages(tongues), of which the sign language.
The project «treasures of word», which began in 2015 as part of the experimental projects of the Ministry of Culture, should shortly become public. It follows experimentation "Mona Lisa Lab" and, as this one, he is centered on innovations and advantages which it is possible to gain from the semantic Internet in the cultural domain. He(It) proposes an interface of exploration and of intuitive research(search) around unpublished data.
An important part(party) of the present recordings on the site is captioned in the spoken regional language as well as in French, what allows to include the proposed extracts and to arrest their written shape. The site gives moreover information about every present language(tongue) on the hexagonal national territory and in overseas.
Resolutely innovating, the site leans on a new architecture of data, orientated to standards of the semantic Internet: data describing the corpus, put in size(format) RDF, are accommodated in particular in a thought warehouse " triple blind ", freely moissonnable (via requests " SPARQL «), and interconnected in the reference tables " VIAF « of BNF and in the reference table Géonames for the geo-localisation of resources. Sound(Resounding) and media(audiovisual) themselves data are, as for them, accommodated on the platform COCOON ([https://cocoon.huma-num.fr).
Sito "tesori di parola"
Sito web realizzato(capito) dalla Delegazione generale con lingua francese e con lingue della Francia, il CENTRO NAZIONALE PER RICERCA SCIENTIFICA e il Bibliothèque Nationale de France, su eredità lin
3 - 31 dicembre 2018Passato
Condizioni
](https://cocoon.huma-num.fr).
Questo evento include sistemazioni accessibili
Disabilità motoria

La possibilità di registrare la parola umana (registrante) rovesciano la nostra conoscenza su lingue parlate. Il progetto di sito web «i tesori di parola» è il frutto(frutta) di un'associazione tra il Ministero di Cultura (la Delegazione generale con lingua francese e con lingue della Francia), il CENTRO NAZIONALE PER RICERCA SCIENTIFICA («TGIR ha Tirato su col naso - Num») e il Bibliothèque Nationale de France (BNF).
Questo progetto, unico (solo) in Europa e al livello internazionale, ha l'obiettivo di dare l'accesso a materiali audio che mostrano la ricchezza(l'abbondanza) e la vitalità(vivacità) della nostra eredità linguistica (le tenute(proprietà)).
Lui inserisce l'accordo(la disposizione) (la misura) di tutto il pubblico un fondo (la raccolta(collezione)) di più di 2 000 ore di media (audiovisivi) e suoni registrazioni (risonanti(clamorose)) in più di 40 lingue presenti (le lingue) sul territorio nazionale, che sono lingue regionali (le lingue) come il bretone o Occitan, o non le lingue territoriali(terriere) (le lingue), di quale la lingua di segno.
I «tesori di progetti di parola», che cominciò nel 2015 come parte dei progetti sperimentali del Ministero di Cultura, devono tra poco(bruscamente) diventare pubblici. Segue la sperimentazione "il Laboratorio di Mona Lisa" e, come questo, è concentrato su innovazioni e vantaggi che è possibile ottenere dall'Internet semantica nel dominio culturale. Lui propone un'interfaccia d'esplorazione e di ricerca intuitiva (la ricerca) intorno a dati(riferimenti) inediti.
Una parte importante (il partito) delle registrazioni presenti nel sito è intitolata nella lingua regionale parlata così come nel francese, quello che permette di includere gli estratti proposti e arrestare la loro forma scritta. Il sito dà per di più informazioni su ogni lingua presente (la lingua) sul territorio nazionale esagonale e in ultrafante di marina.
Risolutamente facendo innovazioni, il sito si piega su una nuova architettura di dati(riferimenti), orientati a standard(insegne) dell'Internet semantica: i dati(riferimenti) che descrivono il corpus(corpo), inserito via dimensioni(misura) (il formato) RDF, sono adattati(ospitati) soprattutto in un magazzino di pensiero "triplo cieco", liberamente moissonnable (via richieste "SPARQL"), e interconnessi nei tavoli(tabelle) di referenza "VIAF" di BNF e nel tavolo(tabella) di referenza Géonames per la geo-localizzazione di risorse(mezzi). Il suono(rumore) (Risonante(Clamoroso)) e i media (audiovisivi) loro stessi i dati(riferimenti) è, quanto a loro, adattato(ospitato) sul BOZZOLO di piattaforma ([https://cocoon.huma-num.fr).
Site "Trésors de la parole"
Site internet réalisé par la Délégation générale à langue française et aux langues de France, le CNRS et la Bibliothèque nationale de France, sur le patrimoine linguistique national.
3 - 31 dicembre 2018Passato
Condizioni
](https://cocoon.huma-num.fr).
Questo evento include sistemazioni accessibili
Disabilità motoria

La possibilité d’enregistrer la parole humaine a bouleversé nos connaissances sur les langues parlées. Le projet de site internet « Trésors de la parole » est le fruit d’un partenariat entre le ministère de la Culture (Délégation générale à langue française et aux langues de France), le CNRS (« TGIR Huma-num ») et la Bibliothèque nationale de France (BNF).
Ce projet, unique en Europe et au niveau international, a l’objectif de donner accès à des documents sonores qui démontrent la richesse et la vitalité de notre patrimoine linguistique.
Il met à disposition de tous les publics un fonds de plus de 2 000 heures d’enregistrements sonores et audiovisuels dans plus de 40 langues présentes sur le territoire national, que ce soit des langues régionales comme le breton ou l’occitan, ou des langues non territoriales, dont la langue des signes.
Le projet « Trésors de la parole », qui a débuté en 2015 dans le cadre des projets expérimentaux du ministère de la Culture, devrait être prochainement rendu public. Il fait suite à l’expérimentation « Joconde Lab » et, comme celle-ci, il est axé sur les innovations et bénéfices que l’on peut tirer de l’internet sémantique dans le domaine culturel. Il propose une interface d’exploration et de recherche intuitive autour de données inédites.
Une partie importante des enregistrements présents sur le site est sous-titrée dans la langue régionale parlée ainsi qu’en français, ce qui permet de comprendre les extraits proposés et d’appréhender leur forme écrite. Le site donne par ailleurs des informations sur chaque langue présente sur le territoire national hexagonal et en outre-mer.
Résolument innovant, le site s’appuie sur une nouvelle architecture des données, orientée vers les standards de l’internet sémantique : les données décrivant le corpus, mises au format RDF, sont notamment hébergées dans un entrepôt dit « triple store », librement moissonnable (via des requêtes « SPARQL »), et interconnecté aux référentiels « VIAF » de la BNF et au référentiel Géonames pour la géolocalisation des ressources. Les données sonores et audiovisuelles proprement dites sont, quant à elles, hébergées sur la plate-forme CoCoon (https://cocoon.huma-num.fr).
Sitio "Tesoros del discurso"
Sitio internet realizado por la Delegación general en lengua francesa y en las lenguas de Francia, CNRS y la Biblioteca Nacional de Francia, sobre el patrimonio lingüístico nacional.
3 - 31 dicembre 2018Passato
Condizioni
](https://cocoon.huma-num.fr).
Questo evento include sistemazioni accessibili
Disabilità motoria

La oportunidad de registrar(grabar) el discurso humano trastornó nuestros conocimientos sobre las lenguas habladas. El proyecto de sitio internet «Tesoros del discurso» es el fruto de una colaboración entre el ministerio de la Cultura (Delegación general en lengua francesa y en las lenguas de Francia), CNRS («TGIR Aspiró - a Num») y la Biblioteca Nacional de Francia (BNF).
Este proyecto, único en Europa y al nivel internacional, tiene el objetivo de dar acceso a documentos sonoros que demuestran la riqueza y la vitalidad de nuestro patrimonio lingüístico.
Él pone a disposición de todos los públicos un fondo de más de 2 000 horas de registros(grabaciones) sonoros y audiovisuales en más de 40 lenguas presentes sobre el territorio nacional, que sea de las lenguas regionales como el bretón o el occitano, o lenguas no territoriales, de las que estén la lengua de los signos.
El proyecto «Tesoros del discurso», que debutó en 2015 en el ámbito de los proyectos experimentales del ministerio de la Cultura, pronto debería ser hecho público. Es continuación de la experimentación " Joconde Lab « y, como ésta, es orientado sobre las innovaciones y los beneficios que se puede tirar(sacar) de internet semántico en el ámbito de la cultura. Él propone un interfaz de exploración y de búsqueda(investigación) intuitiva alrededor de datos inéditos.
Una parte importante de los registros(grabaciones) presentes sobre el sitio es subtitulada en la lengua regional hablada así como en francés, lo que permite comprender los extractos propuestos y aprehender(temer) su forma escrita. El sitio da por otra parte informaciones sobre cada lengua presente sobre el territorio nacional hexagonal y de allí ultramar.
Resueltamente innovando, el sitio se apoya en una nueva arquitectura de los datos, orientada hacia los estándares de internet semántico: los datos que describen el cuerpo, son puestos en el formato RDF, son alojados particularmente en un almacén dicho " persiana triple ", libremente moissonnable (vía demandas " SPARQL «), e interconectado en los référentiels " VIAF « de BNF y en el référentiel Géonames para el géolocalisation de los recursos. Los datos sonoros y audiovisuales propiamente(limpiamente) dichos, en cuanto a ellas, son alojados sobre la plataforma COCOON ([https://cocoon.huma-num.fr).