Le souffle du Roquefort, Lesung einer Werbung durch eine Historikerin
Eine Konferenz, die von Sylvie Vabre, Dozentin für Zeitgeschichte an der Universität Toulouse-Jean Jaurès und Spezialistin für die Geschichte des Roquefort, angeboten wird. Sie...
Dimanche 21 septembre, 15h30Passé
Aménagements à l'accessibilité
Handicap moteur

(c)Lactalis
Eine Konferenz, die von Sylvie Vabre, Dozentin für Zeitgeschichte an der Universität Toulouse-Jean Jaurès und Spezialistin für die Geschichte des Roquefort, angeboten wird. Sie ist Promotorin ihrer Doktorarbeit und Autorin dieser Arbeiten.
Diese zweite Konferenz des Tages wird im Rahmen der Sonderausstellung «Au cœur du Roquefort» angeboten, die beschreiben wird, was diesen Käse so besonders macht: sein natürliches Erbe, sein Terroir und seine tausendjährige Geschichte.
Neben einer starken historischen Verankerung erzählt seine spezifische Herstellung von einem Terroir, dem Aveyron und dem Kalksteinberg Combalou in Roquefort-sur-Soulzon im Südosten von Rodez. Die durch Erosion und Erdrutsche natürlich gebildeten Kellereien von Roquefort sind die einzigen Reifeorte für den Käse, in denen er mindestens 14 Tage verbringt.
The breath of Roquefort, reading an advertisement by a historian
A conference exceptionally proposed by Sylvie Vabre, lecturer in contemporary history at the University of Toulouse-Jean Jaurès and specialist in the history of Roquefort, subject of her...
Dimanche 21 septembre, 15h30Passé
Aménagements à l'accessibilité
Handicap moteur

(c)Lactalis
A conference exceptionally proposed by Sylvie Vabre, lecturer in contemporary history at the University of Toulouse-Jean Jaurès and specialist in the history of Roquefort, subject of her doctoral thesis and of works she authored.
This second conference of the day is proposed as part of the temporary exhibition "In the heart of Roquefort" will describe what makes the specificity of this cheese, its natural heritage, its terroir and its millenary history.
In addition to a strong historical anchorage, its specific manufacturing tells about a terroir, that of Aveyron and the chalky mountain of Combalou, in Roquefort-sur-Soulzon, southeast of Rodez. Formed naturally in the mountain by erosion and landslides, the cellars of Roquefort are the only and unique places for maturing cheese, in which it must spend at least 14 days.
Il soffio del Roquefort, lettura di una pubblicità da parte di uno storico
Una conferenza proposta in modo eccezionale da Sylvie Vabre, docente di storia contemporanea presso l'università Toulouse-Jean Jaurès e specialista della storia del Roquefort, argomento...
Dimanche 21 septembre, 15h30Passé
Aménagements à l'accessibilité
Handicap moteur

(c)Lactalis
Una conferenza proposta da Sylvie Vabre, docente di storia contemporanea presso l'università Toulouse-Jean Jaurès e specialista della storia del Roquefort, oggetto della sua tesi di dottorato e dei libri di cui è autrice.
Questa seconda conferenza della giornata è proposta nell'ambito della mostra temporanea «Au coeur du Roquefort» che descriverà ciò che rende questo formaggio così speciale: il suo patrimonio naturale, il suo terroir e la sua storia millenaria.
Oltre a un forte ancoraggio storico, la sua produzione specifica racconta di un terroir, quello dell'Aveyron e della montagna gessosa del Combalou, a Roquefort-sur-Soulzon, a sud-est di Rodez. Formata naturalmente in montagna dall'erosione e dalle cadute di roccia, le cantine del Roquefort sono gli unici luoghi di stagionatura del formaggio, in cui deve trascorrere almeno 14 giorni.
Le souffle du Roquefort, lecture d’une publicité par une historienne
Une conférence exceptionnellement proposée par Sylvie Vabre, maître de conférences en histoire contemporaine à l'université Toulouse-Jean Jaurès et spécialiste de l’histoire du Roquefort, sujet de sa…
Dimanche 21 septembre, 15h30Passé
Aménagements à l'accessibilité
Handicap moteur

(c)Lactalis
Une conférence exceptionnellement proposée par Sylvie Vabre, maître de conférences en histoire contemporaine à l'université Toulouse-Jean Jaurès et spécialiste de l’histoire du Roquefort, sujet de sa thèse de doctorat et d’ouvrages dont elle est l’autrice.
Cette seconde conférence de la journée est proposée dans le cadre de l’exposition temporaire « Au cœur du Roquefort » décrira ce qui fait la spécificité de ce fromage, son patrimoine naturel, son terroir et son histoire millénaire.
En plus d’un ancrage historique fort, sa fabrication spécifique raconte un terroir, celui de l’Aveyron et de la montagne crayeuse du Combalou, à Roquefort-sur-Soulzon, au sud-est de Rodez. Formées naturellement dans la montagne par l’érosion et les éboulements, les caves de Roquefort sont les seuls et uniques lieux d’affinage du fromage, dans lesquels il doit passer au minimum 14 jours.
El soplo del Roquefort, lectura de un anuncio por una historiadora
Una conferencia excepcionalmente propuesta por Sylvie Vabre, profesora de historia contemporánea en la universidad Toulouse-Jean Jaurès y especialista en la historia del Roquefort, tema de su...
Dimanche 21 septembre, 15h30Passé
Aménagements à l'accessibilité
Handicap moteur

(c)Lactalis
Una conferencia excepcionalmente propuesta por Sylvie Vabre, profesora de historia contemporánea en la universidad Toulouse-Jean Jaurès y especialista en la historia del Roquefort, tema de su tesis doctoral y de obras de las que es autora.
Esta segunda conferencia del día se propone en el marco de la exposición temporal «Au cœur du Roquefort» describirá lo que hace la especificidad de este queso, su patrimonio natural, su terroir y su historia milenaria.
Además de un fuerte anclaje histórico, su fabricación específica cuenta un terroir, el del Aveyron y la montaña de piedra caliza del Combalou, en Roquefort-sur-Soulzon, al sureste de Rodez. Formadas naturalmente en la montaña por la erosión y los desprendimientos, las bodegas de Roquefort son los únicos lugares de maduración del queso, en los que debe pasar un mínimo de 14 días.