Lecture - spectacle : "GAZA Ô MA JOIE" (une poétesse en temps de guerre)
Avec Hend JOUDA (poèmes en arabe) et Soukaina HABIBALLAH (traduction poèmes en français)

SHAEIRAT PROJECT
GAZA Ô MA JOIE
(une poétesse en temps de guerre)
Hend Jouda
Spectacle bilingue
-----
Que signifie être poète en temps de guerre, poème écrit et publié par Hend Jouda sur son compte Facebook en octobre 2023, devient immédiatement viral et est traduit en de multiples langues. Il est la question fondamentale à laquelle répondent les autres poèmes de Gaza ô ma joie. Ils témoignent certes de la tragédie, de la terreur, de la désolation, mais aussi de l'inextinguible soif de vie de la poétesse, et des Palestiniens, d'une sorte d'énergie vitale paradoxale qu'il faut bien nommer : joie.
-----
Sur scène, l'intense et digne présence de Hend Jouda, dont la voix résonne des guerres multiples qu'elle a subies, est redoublée par la voix précise et infiniment douce de la poétesse marocaine Soukaina Habiballah qui performe les poèmes traduits en français. Jouant de leur étonnante gémellité physique, les deux sœurs en poésie enracinent sur scène l'hymne à la vie qu'est Gaza ô ma joie.
Cet oratorio de voix de femmes, debout dans la tragédie et gardiennes de la flamme vitale, est une traversée de la mort vers la vie, un passage de l'obscurité à une lumière fragile, toujours menacée de s'éteindre mais fondamentalement vive !
Avec Hend JOUDA (poèmes en arabe) et Soukaina HABIBALLAH (traduction poèmes en français)
Lumières et son Zouheir Atbane, mise en scène Henri Jules Julien
-----
Ouvrages :
• Gaza, Ô ma joie. Poèmes. Hend Jouda. Traduction de Mireille Mikhaïl et Henri Jules Julien. Éditions Héros-Limite, 2025. 96 pages. 16 €. (À paraître le 19/09/2025)
• Une poétesse en temps de guerre. Hend Jouda. Traduction de Nada Yafi, Préface de Philippe Tancelin. Éditions L'Harmattan (Collection Poètes Des Cinq Continents), 2025. 162 Pages. 17 €
Palestine, Poésie, Lecture y Jouda