Backen von Brot des Kulturerbes
Backen von Brot des Kulturerbes im Ofen der Hermitage
17 i 18 septiembre 2022Pasado
Este evento incluye adaptaciones de accesibilidad
Discapacidad psicológica
Discapacidad motriz

JF Doucet
Ab Mittwoch, dem 14. September, um 9 Uhr, wird der Ofen der Hermitage für die erste Charge des Brotes des Kulturerbes am Samstag, dem 17. um 12 Uhr, auf Temperatur gebracht. Die Herden folgen dann dem Publikum, dem die Freiwilligen die Phasen der Brotherstellung präsentieren. Aus dem Teig der Bewohner des Viertels wird auch gebacken und das Brot zur Verkostung der Öffentlichkeit angeboten. Am Ende der Veranstaltung wird die Restwärme zum Backen einer Spätpizza verwendet, deren Zutaten von den Einheimischen mitgebracht werden, die an einem Gespräch zum Thema "Nachhaltiges Erbe" teilnehmen dieses Jahr unter Hinweis auf die nachhaltige Wertschöpfungskette des Vexin-Brotes in Croix Pattée, die bereits 2008 vorgestellt wurde.
Diese Verkostung von Brot, das zu Beginn des 19. Jahrhunderts in einem Ofen gebacken wurde, ist andererseits eine Gelegenheit, der Öffentlichkeit und den Offiziellen eine Wandverjüngung der Weinbau-Aktivität des Viertels und die Gemälde der Impressionisten des Viertels wie C. Pissarro vorzustellen, P. Cézanne und Impressionist-Post wie G. Loiseau.
Baking Heritage Bread
Baking the Heritage Bread in the Hermitage Oven
17 i 18 septiembre 2022Pasado
Este evento incluye adaptaciones de accesibilidad
Discapacidad psicológica
Discapacidad motriz

JF Doucet
From Wednesday 14 September around 9 am, the oven of the Hermitage is warmed up for the first batch of the heritage bread on Saturday 17 around 12 pm. The batch then follows in front of the public to which the volunteers present the phases of bread making. The local residents' dough is also baked and the bread is offered for public tasting. At the end of the event, the residual heat is used to cook a pizza at the end of the event, the ingredients of which are brought by the inhabitants who take part in a talk on the theme "Sustainable heritage" This year, recalling the sustainable Pain du Vexin at Croix Pattée presented in 2008.
This tasting of bread baked in an oven at the beginning of the nineteenth century is, on the other hand, the occasion to present to the public and to the officials a restrospective mural of the wine-making activity of the district and the paintings of impressionists of the district like C. Pissarro, P. Cézanne and post-impressionist like G. Loiseau.
Cottura del pane del patrimonio
Cottura del pane del patrimonio nel forno dell'Hermitage
17 i 18 septiembre 2022Pasado
Este evento incluye adaptaciones de accesibilidad
Discapacidad psicológica
Discapacidad motriz

JF Doucet
A partire da mercoledì 14 settembre verso le ore 9, il forno dell'Hermitage è salito in temperatura per la prima infornata del pane del patrimonio sabato 17 verso le ore 12. Le infornate si succedono poi davanti al pubblico, al quale i volontari presentano le fasi di fabbricazione del pane. Anche la pasta degli abitanti del quartiere è cotta e il pane offerto alla degustazione del pubblico. Alla fine della manifestazione, il calore residuo serve alla cottura di una pizza di fine manifestazione i cui ingredienti sono portati dagli abitanti che partecipano a una chiacchierata sul tema "Il patrimonio sostenibile" di quest'anno ricordando la filiera sostenibile del Pane del Vexin a Croix Pattée presentata già nel 2008.
Questa degustazione di pane cotto in un forno all'inizio del XIX secolo è, d'altra parte, l'occasione per presentare al pubblico e agli ufficiali una ristrutturazione murale dell'attività vitivinicola del quartiere e i quadri degli impressionisti del quartiere come C. Pissarro, P. Cézanne e post impressionista come G. Loiseau.
Cuisson du pain du patrimoine
Cuisson du pain du patrimoine dans le four de l'Hermitage
17 i 18 septiembre 2022Pasado
Este evento incluye adaptaciones de accesibilidad
Discapacidad psicológica
Discapacidad motriz

JF Doucet
A partir du mercredi 14 septembre vers 9 heures, le four de l'Hermitage est monté en température pour la première fournée du pain du patrimoine samedi 17 vers 12 h. Les fournées se succèdent ensuite devant le public auquel les bénévoles présentent les phases de fabrication du pain.De la pâte des habitants du quartier est également cuite et le pain offert à la dégustation du public. En fin de manifestation, la chaleur résiduelle sert à la cuisson d'une pizza de fin de manifestation dont les ingrédients sont apportés par les habitants qui participent à une causerie sur le thème "Le patrimoine durable" de cette année en rappelant la filière durable du Pain du Vexin à Croix Pattée présentée dès 2008.
Cette dégustation de pain cuit dans un four début XIXème siècle est, d'autre part, l'occasion de présenter au public et aux officiels une restrospective murale de l'activité viti-vinicole du quartier et les tableaux des impressionnistes du quartier comme C. Pissarro, P. Cézanne et post impressionniste comme G. Loiseau.
Hornear el pan del patrimonio
Hornear el pan del patrimonio en el horno del Hermitage
17 i 18 septiembre 2022Pasado
Este evento incluye adaptaciones de accesibilidad
Discapacidad psicológica
Discapacidad motriz

JF Doucet
A partir del miércoles 14 de septiembre, hacia las 9.00 horas, el horno del Hermitage subió de temperatura para la primera hornada del pan del patrimonio el sábado 17 hacia las 12.00 h. Las hornadas se suceden después ante el público al que los voluntarios presentan las fases de fabricación del pan. La masa de los habitantes del barrio también se cocina y el pan se ofrece a la degustación del público. Al final de la manifestación, el calor residual se utiliza para cocinar una pizza de fin de manifestación cuyos ingredientes son aportados por los habitantes que participan en una charla sobre el tema "Patrimonio sostenible" de este año recordando el sector sostenible del Pan del Vexin en Croix Pattée presentado en 2008.
Esta degustación de pan cocido en un horno a principios del siglo XIX es, por otra parte, la oportunidad de presentar al público y a los funcionarios una restrospectiva mural de la actividad vitivinícola del barrio y las pinturas de los impresionistas del barrio como C. Pissarro, P. Cézanne y post impresionista como G. Loiseau.