Die Unterwasserbasis: eine Festung in der Stadt
Ein Muss, um die Geschichte von Nazareth zu verstehen
Sunday 17 September 2023, 10:30, 14:30Passed
Conditions
Free. Check in 10 minutes before departure. Check out every 30 minutes from 10:30 a.m. to 12 p.m. and 2:30 p.m. to 5:30 p.m. We advise you to book your visit. Not accessible to people with reduced mobility. Visit LSF at 2:30 pm

Photographe Maelwenn Leduc. Saint-Nazaire Agglomération Tourisme
Ein Muss, um die Geschichte von Nazareth zu verstehen
Während des Zweiten Weltkriegs wählte der deutsche Stab den Hafen von Saint-Nazaire als Unterschlupf für seine U-Boote. Zwischen 1941 und 1943 errichtete er eine Betonfestung mit 14 Hohlräumen, die das Gesicht der Stadt und des Hafens grundlegend veränderte.
The submarine base: a fortress in the city
A must to understand the Nazarian history
Sunday 17 September 2023, 10:30, 14:30Passed
Conditions
Free. Check in 10 minutes before departure. Check out every 30 minutes from 10:30 a.m. to 12 p.m. and 2:30 p.m. to 5:30 p.m. We advise you to book your visit. Not accessible to people with reduced mobility. Visit LSF at 2:30 pm

Photographe Maelwenn Leduc. Saint-Nazaire Agglomération Tourisme
A must to understand the Nazarian history
During the Second World War, the German staff chose the port of Saint-Nazaire as a shelter for its submarines. Between 1941 and 1943, he built a 14-cell concrete fortress that profoundly changed the face of the city and the port.
La base sottomarina: una fortezza in città
Un must per capire la storia nazariana
Sunday 17 September 2023, 10:30, 14:30Passed
Conditions
Free. Check in 10 minutes before departure. Check out every 30 minutes from 10:30 a.m. to 12 p.m. and 2:30 p.m. to 5:30 p.m. We advise you to book your visit. Not accessible to people with reduced mobility. Visit LSF at 2:30 pm

Photographe Maelwenn Leduc. Saint-Nazaire Agglomération Tourisme
Un must per capire la storia nazariana
Durante la seconda guerra mondiale, lo stato maggiore tedesco scelse il porto di Saint-Nazaire come rifugio per i suoi sottomarini. Tra il 1941 e il 1943 costruì una fortezza di cemento di 14 alveoli che modificò profondamente il volto della città e del porto.
La base sous-marine : une forteresse dans la ville
Un incontournable pour comprendre l’histoire nazairienne
Sunday 17 September 2023, 10:30, 14:30Passed
Conditions
Free. Check in 10 minutes before departure. Check out every 30 minutes from 10:30 a.m. to 12 p.m. and 2:30 p.m. to 5:30 p.m. We advise you to book your visit. Not accessible to people with reduced mobility. Visit LSF at 2:30 pm

Photographe Maelwenn Leduc. Saint-Nazaire Agglomération Tourisme
Un incontournable pour comprendre l’histoire nazairienne
Pendant la Seconde Guerre mondiale, l’état-major allemand choisit le port de Saint-Nazaire comme abri pour ses sous-marins.
Entre 1941 et 1943, il édifie une forteresse de béton de 14 alvéoles qui modifiera profondément le visage de la ville et du port.
La base submarina: una fortaleza en la ciudad
Una visita obligada para comprender la historia nazairiana
Sunday 17 September 2023, 10:30, 14:30Passed
Conditions
Free. Check in 10 minutes before departure. Check out every 30 minutes from 10:30 a.m. to 12 p.m. and 2:30 p.m. to 5:30 p.m. We advise you to book your visit. Not accessible to people with reduced mobility. Visit LSF at 2:30 pm

Photographe Maelwenn Leduc. Saint-Nazaire Agglomération Tourisme
Una visita obligada para comprender la historia nazairiana
Durante la Segunda Guerra Mundial, el Estado Mayor alemán eligió el puerto de Saint-Nazaire como refugio para sus submarinos. Entre 1941 y 1943, construyó una fortaleza de hormigón de 14 alvéolos que modificará profundamente el rostro de la ciudad y del puerto.