Gute Küsse von Saint-Nazaire, dem Stadtzentrum der 1950er Jahre
Eine mitreißende und freundliche Tour, um das Stadtzentrum der 1950er Jahre zu erkunden.
20 and 21 SeptemberPassed
Conditions
The appointment takes place 10 minutes before the departure of the visit. Reservation is mandatory. This route is not accessible to people with reduced mobility. FREE for the European Heritage Days.

Photographe Marine de Villartay. Saint-Nazaire Agglomération Tourisme.
Eine mitreißende und freundliche Tour, um das Stadtzentrum der 1950er Jahre zu erkunden.
Wie wäre es mit einem anderen Besuch der Innenstadt?
Werden Sie zum Entdecker des Viertels! Schauen, fragen, zeichnen: die alten Postkarten bringen Sie auf den Weg.
Dieser Parcours lädt dazu ein, die Entwicklung der Innenstadt in den 1950er Jahren aus Ihrem Blickwinkel zu erfassen. Sie sind am Manöver!
Moderne Architektur, funktionale Gebäude, ästhetische Auswahl... beleuchten ein wenig bekanntes Erbe, das der Wiederaufbau (1948-1962) verdankt, eine ehrgeizige Stadtplanung und eine zukunftsorientierte Stadt, die sich nach dem Krieg neu erfindet.
Kisses from Saint-Nazaire, the city center of the 1950s
A participative and friendly journey to explore the downtown of the 1950s.
20 and 21 SeptemberPassed
Conditions
The appointment takes place 10 minutes before the departure of the visit. Reservation is mandatory. This route is not accessible to people with reduced mobility. FREE for the European Heritage Days.

Photographe Marine de Villartay. Saint-Nazaire Agglomération Tourisme.
A participative and friendly journey to explore the downtown of the 1950s.
What if you visited the city center differently?
Become actors in the discovery of the neighborhood! Watch, question, draw: old postcards put you on the trail.
This route invites you to grasp the evolution of the city center in the 1950s from your perspective. You are at the maneuver!
Modern architecture, functional buildings, aesthetic choices... shed light on a little-known heritage, that of Reconstruction (1948-1962), the result of ambitious urban planning and a city turned towards the future which reinvented itself in the aftermath of the war.
Buoni baci da Saint-Nazaire, il centro della città degli anni '50
Un percorso partecipativo e conviviale per esplorare il centro città degli anni '50.
20 and 21 SeptemberPassed
Conditions
The appointment takes place 10 minutes before the departure of the visit. Reservation is mandatory. This route is not accessible to people with reduced mobility. FREE for the European Heritage Days.

Photographe Marine de Villartay. Saint-Nazaire Agglomération Tourisme.
Un percorso partecipativo e conviviale per esplorare il centro città degli anni '50.
Che ne dite di visitare il centro città in un altro modo?
Diventate attori della scoperta del quartiere! Guardate, chiedete, disegnate: le vecchie cartoline vi mettono sulla pista.
Questo percorso invita a cogliere l'evoluzione del centro città negli anni '50 dal tuo sguardo. Sei alla manovra!
Architettura moderna, edifici funzionali, scelte estetiche... mettono in luce un patrimonio poco conosciuto, quello della Ricostruzione (1948-1962), frutto di un urbanismo ambizioso e di una città rivolta al futuro che si reinventa all'indomani della guerra.
Bons baisers de Saint-Nazaire, le centre-ville des années 1950
Un parcours participatif et convivial pour explorer le centre-ville des années 1950.
20 and 21 SeptemberPassed
Conditions
The appointment takes place 10 minutes before the departure of the visit. Reservation is mandatory. This route is not accessible to people with reduced mobility. FREE for the European Heritage Days.

Photographe Marine de Villartay. Saint-Nazaire Agglomération Tourisme.
Un parcours participatif et convivial pour explorer le centre-ville des années 1950.
Et si vous visitiez le centre-ville autrement ?
Devenez des acteurs de la découverte du quartier ! Regardez, questionnez, dessinez : les cartes postales anciennes vous mettent sur la piste.
Ce parcours invite à saisir l’évolution du centre-ville dans les années 1950 à partir de votre regard. Vous êtes à la manœuvre !
Architecture moderne, bâtiments fonctionnels, choix esthétiques… mettent en lumière un patrimoine méconnu celui de la Reconstruction (1948-1962), fruit d’un urbanisme ambitieux et d’une ville tournée vers l’avenir qui se réinvente au lendemain de la guerre.
Besos de Saint-Nazaire, el centro de la ciudad en los años 50
Un recorrido participativo y agradable para explorar el centro de la ciudad en los años 1950.
20 and 21 SeptemberPassed
Conditions
The appointment takes place 10 minutes before the departure of the visit. Reservation is mandatory. This route is not accessible to people with reduced mobility. FREE for the European Heritage Days.

Photographe Marine de Villartay. Saint-Nazaire Agglomération Tourisme.
Un recorrido participativo y agradable para explorar el centro de la ciudad en los años 1950.
¿Qué tal si visita el centro de la ciudad de otra manera?
Conviértete en un actor del descubrimiento del barrio! Mira, pregunta, dibuja: las postales antiguas te ponen en la pista.
Este recorrido invita a captar la evolución del centro de la ciudad en los años 1950 desde su mirada. ¡Usted está al mando!
Arquitectura moderna, edificios funcionales, opciones estéticas... Destacan un patrimonio poco conocido como el de la Reconstrucción (1948-1962), fruto de una planificación urbanística ambiciosa y de una ciudad orientada hacia el futuro que se reinventa al día siguiente de la guerra.