Die Erde verschwindet unter unseren Füßen - Collectif Kahraba et cie Basinga
Zum gegenwärtigen Zeitpunkt wurden 35 Dörfer im Südlibanon zerstört, eine Million Menschen sind ins Exil gegangen und der Libanon würde 20% seines Territoriums verlieren.

©Collectif Kahraba et cie Basinga
Zum gegenwärtigen Zeitpunkt wurden 35 Dörfer im Südlibanon zerstört, eine Million Menschen sind ins Exil gegangen und der Libanon würde 20% seines Territoriums verlieren.
Was kann die Poesie angesichts der Barbarei? Vielleicht das Beste in uns versammeln.
Auf die Barbarei also antworten wir mit unserer Verletzlichkeit und laden Sie ein, mit uns eine Schöpfung zu erleben, die aus Begegnungen, mythologischen Figuren, Trostritualen, zärtlichen Welten im Gleichgewicht, Ästen unserer entwurzelten Bäume besteht, um unsere Empörung zu teilen. auf dem Faden gehen, versuchen, Gleichgewichte zu finden, um aufrecht zu bleiben, unsere Schwächen in Kauf nehmen und behaupten, dass die Poesie überall zählt und dass sie unser Faden ist, der zu euch führt.
Wird der Flughafen Beirut im September noch geöffnet sein, um Sie zu erreichen?
Wir hoffen es.
Im Rahmen des FAB - Festival International des Arts de Bordeaux Métropole
The earth goes away under our feet - Collective Kahraba et cie Basinga
As of this writing, 35 villages in southern Lebanon have been razed to the ground, 1 million people are exiled, and Lebanon is said to be losing 20% of its territory.

©Collectif Kahraba et cie Basinga
As of this writing, 35 villages in southern Lebanon have been razed to the ground, 1 million people are exiled, and Lebanon is said to be losing 20% of its territory.
What can poetry do in the face of barbarism? To summon, perhaps, the best in us.
To barbarism therefore, we respond with our vulnerability and invite you to live with us a creation woven of encounters, mythological figures, rituals of consolation, tender worlds in balance, branches from our uprooted trees to share our indignation, to walk on the wire, to try balances to stay standing, to assume our fragilities and to affirm that poetry counts, everywhere, and that it is our thread stretched towards you.
Will Beirut airport still be open in September to reach you?
We hope so.
As part of the FAB - Festival International des Arts de Bordeaux Métropole
La terra svanisce sotto i nostri piedi - Collectif Kahraba et cie Basinga
Nel momento in cui scriviamo, 35 villaggi del Libano meridionale sono stati rasi al suolo, un milione di persone sono esiliate e il Libano perderebbe il 20% del suo territorio.

©Collectif Kahraba et cie Basinga
Nel momento in cui scriviamo, 35 villaggi del Libano meridionale sono stati rasi al suolo, un milione di persone sono esiliate e il Libano perderebbe il 20% del suo territorio.
Cosa può la poesia contro la barbarie? Convocare, forse, il meglio di noi.
Alla barbarie, dunque, rispondiamo con la nostra vulnerabilità e vi invitiamo a vivere con noi una creazione intrecciata di incontri, figure mitologiche, rituali di consolazione, mondi teneri in equilibrio, rami dei nostri alberi sradicati per condividere la nostra indignazione, camminare sul filo, tentare equilibri per restare in piedi, assumere le nostre fragilità e affermare che la poesia conta, ovunque, e che è il nostro filo teso verso di voi.
L'aeroporto di Beirut sarà ancora aperto a settembre per raggiungervi?
Speriamo.
Nell'ambito del FAB - Festival Internazionale delle Arti di Bordeaux Métropole
La terre s’en va sous nos pieds - Collectif Kahraba et cie Basinga
À l'heure où nous écrivons, 35 villages du Liban Sud ont été rasés, 1 million de personnes sont exilées, et le Liban perdrait 20% de son territoire.

©Collectif Kahraba et cie Basinga
À l'heure où nous écrivons, 35 villages du Liban Sud ont été rasés, 1 million de personnes sont exilées, et le Liban perdrait 20% de son territoire.
Que peut la poésie face à la barbarie ? Convoquer, peut-être, ce qu’il y a de meilleur en nous.
À la barbarie donc, nous répondons par notre vulnérabilité et vous invitons à vivre avec nous une création tissée de rencontres, de figures mythologiques, de rituels de consolation, de tendres mondes en équilibre, de branches de nos arbres déracinés pour partager notre indignation, marcher sur le fil, tenter des équilibres pour rester debout, assumer nos fragilités et affirmer que la poésie compte, partout, et qu’elle est notre fil tendu vers vous.
L’aéroport de Beyrouth sera-t-il encore ouvert en septembre pour vous rejoindre ?
Nous l’espérons.
---
Dans le cadre du FAB - Festival International des Arts de Bordeaux Métropole
La tierra se va bajo nuestros pies - Colectivo Kahraba et cie Basinga
En el momento de escribir estas líneas, 35 aldeas del sur del Líbano han sido arrasadas, un millón de personas están exiliadas y se calcula que el Líbano ha perdido el 20% de su territorio.

©Collectif Kahraba et cie Basinga
En el momento de escribir estas líneas, 35 aldeas del sur del Líbano han sido arrasadas, un millón de personas están exiliadas y se calcula que el Líbano ha perdido el 20% de su territorio.
¿Qué puede la poesía frente a la barbarie? Convocar, tal vez, lo mejor de nosotros.
Ante la barbarie, pues, respondemos con nuestra vulnerabilidad y os invitamos a vivir con nosotros una creación tejida de encuentros, de figuras mitológicas, de rituales de consolación, de mundos tiernos en equilibrio, de ramas de nuestros árboles desarraigados para compartir nuestra indignación, caminar sobre el hilo, intentar equilibrios para permanecer de pie, asumir nuestras fragilidades y afirmar que la poesía cuenta, en todas partes, y que es nuestro hilo tendido hacia vosotros.
¿El aeropuerto de Beirut seguirá abierto en septiembre para llegar a usted?
Esperamos que así sea.
En el marco del FAB - Festival Internacional de las Artes de Burdeos Métropole