Das Epos von Bani Hilal, Al-Sirah Al-Hilaliyyah, الس يرة الهلالي ة
Eine Erzählung, die zum immateriellen Erbe der UNESCO gehört

©Al Sirah @Khulood basel
Eine Erzählung, die zum immateriellen Erbe der UNESCO gehört
In einer visuellen, musikalischen und theatralischen Feier versucht der palästinensische Regisseur Bashar Murkus, die bedeutendste arabische Oragelepopie auf die Bühne zu bringen: Das Banihilal-Epos.
Diese wahre "arabische Ilias", die 2008 in das immaterielle Erbe der UNESCO aufgenommen wurde, erzählt von den Ursprüngen der Banī Hilāl, die auf der arabischen Halbinsel nach Tunesien wanderten. Diese legendäre arabische Saga wird seit dem 14. Jahrhundert in der gesamten arabischen Region mündlich erzählt und gesungen und von Volksdichtern über Generationen hinweg gefeiert. Es wird das außergewöhnliche Leben von Abū Zaid al-Hilālī verfolgt, eines Jungen, der in seiner Kindheit wegen seiner Hautfarbe im Exil war und als verzweifelter Flüchtling zu einer der berühmtesten arabischen Legenden wurde. Das Epos ist heute vom Aussterben bedroht und wird nur von einer Handvoll ägyptischer Volksdichter bewahrt.
Um diese Aufführung zu inszenieren, hat Bashar Murkus das Epos neu geschrieben und stützt sich dabei auf alte Dokumentationen, Veröffentlichungen und seltene Aufnahmen antiker Dichter, die die Saga rezitieren: Er basiert auf der großen syrischen Version (Ash-Shāmiyyah) des Epos Bani Hilal. auf den Dokumenten des Forschers Abdel Rahman Al-Abnoudi, auf den Aufzeichnungen der beiden großen Dichter Oberägyptens, Jaber Abu Hassan und Sayed Al-Dawi, sowie auf den Erzählungen unserer Großmütter.
Auf der Bühne verwenden sieben junge Schauspieler Gesang, Musik, Tanz, Schattenspiel und Puppen; im Dienste eines grandiosen Spektakels, das von Musik, Bildern und Poesie erfüllt ist.
Schauspiel auf Arabisch, übertitelt auf Französisch
The Epic of Bani Hilal, Al-Sirah Al-Hilaliyyah, السّيرة الهلاليّة
A story inscribed on the Intangible Cultural Heritage of Unesco

©Al Sirah @Khulood basel
A story inscribed on the Intangible Cultural Heritage of Unesco
In a visual, musical and theatrical celebration, the Palestinian director Bashar Murkus undertakes to bring to the stage the most important Arabic oral epic: The Epic of Bani Hilal.
A veritable "Arab Iliad" inscribed on the UNESCO Intangible Cultural Heritage list in 2008, this origin story recounts the migration of the Banī Hilāl tribe across the Arabian Peninsula to Tunisia. This legendary Arabic saga has been told and transmitted orally throughout the Arab region since the fourteenth century, sung and celebrated by popular poets across generations. We follow the extraordinary life of Abū Zaid al-Hilālī, a boy exiled in his childhood because of the color of his skin, a destitute refugee who became one of the most famous Arab legends. The epic is now threatened with extinction, preserved only by a handful of popular poets from Upper Egypt.
To stage this show, Bashar Murkus rewrote the epic, relying on old documentation, publications and rare recordings of ancient poets reciting the saga: he based himself on the great Syrian version (Ash-Shāmiyyah) of the epic Bani Hilal, on the documents of the researcher Abdel Rahman Al-Abnoudi, on the recordings of the two great poets of Upper Egypt, Jaber Abu Hassan and Sayed Al-Dawi, as well as on the tales of our grandmothers.
On stage, seven young actors use singing, music, dance, shadow acting and puppets; in the service of a grandiose show full of music, images and poetry.
Show in Arabic, surtitled in French
L'epopea di Bani Hilal, Al-Sirah Al-Hilaliyyah, الس يرة الهلالي ة
Un racconto iscritto al patrimonio immateriale dell'UNESCO

©Al Sirah @Khulood basel
Un racconto iscritto al patrimonio immateriale dell'UNESCO
In una celebrazione visiva, musicale e teatrale, il regista palestinese Bashar Murkus si impegna a portare sul palcoscenico la più importante epopea orale araba: L'Epopea di Bani Hilal.
Vera e propria "Iliade araba", iscritta nel 2008 al patrimonio immateriale dell'UNESCO, questo racconto delle origini riporta la migrazione della tribù dei Banī Hilāl dalla penisola arabica fino in Tunisia. Questa leggendaria saga araba è raccontata e trasmessa oralmente in tutta la regione araba fin dal XIV secolo, cantata e celebrata da poeti popolari attraverso le generazioni. Si segue la vita straordinaria di Abū Zaid al-Hilālī, ragazzo esiliato nella sua infanzia a causa del colore della pelle, rifugiato indifeso che diventa una delle più famose leggende arabe. L'epopea è oggi a rischio di estinzione, preservata solo da una manciata di poeti popolari dell'Alto Egitto.
Per mettere in scena questo spettacolo, Bashar Murkus ha riscritto l'epopea, basandosi su vecchie documentazioni, pubblicazioni e rare registrazioni di poeti antichi che recitano la saga: si è basato sulla grande versione siriana (Ash-Shāmiyyah) dell'epopea Bani Hilal, sui documenti del ricercatore Abdel Rahman Al-Abnoudi, sulle registrazioni dei due grandi poeti dell'Alto Egitto, Jaber Abu Hassan e Sayed Al-Dawi, nonché sui racconti delle nostre nonne.
Sul palco, sette giovani attori usano il canto, la musica, la danza, il gioco delle ombre e le marionette; al servizio di un grandioso spettacolo traboccante di musica, immagini e poesia.
Spettacolo in arabo, sottotitolato in francese
L'épopée de Bani Hilal, Al-Sirah Al-Hilaliyyah, السّيرة الهلاليّة
Un récit inscrit au Patrimoine immatériel de l’Unesco

©Al Sirah @Khulood basel
Un récit inscrit au Patrimoine immatériel de l’Unesco
Dans une célébration visuelle, musicale et théâtrale, le metteur en scène palestinien Bashar Murkus entreprend de porter à la scène la plus importante épopée orale arabe : L’Épopée de Bani Hilal.
Véritable « Iliade arabe » inscrite au Patrimoine immatériel de l’Unesco en 2008, ce récit des origines rapporte la migration de la tribu des Banī Hilāl sur la péninsule arabique jusqu’en Tunisie. Cette saga arabe légendaire est racontée et transmise oralement dans toute la région arabe depuis le XIVe siècle, chantée et célébrée par des poètes populaires à travers les générations. On y suit la vie extraordinaire d'Abū Zaid al-Hilālī, garçon exilé dans son enfance à cause de la couleur de sa peau, réfugié démuni qui devient l'une des plus célèbres légendes arabes. L’épopée est aujourd’hui menacée d’extinction, préservée seulement par une poignée de poètes populaires de Haute-Égypte.
Pour mettre en scène ce spectacle, Bashar Murkus a réécrit l'épopée, s'appuyant sur d'anciennes documentations, des publications et de rares enregistrements de poètes anciens récitant la saga : il s'est basé sur la grande version syrienne (Ash-Shāmiyyah) de l'épopée Bani Hilal, sur les documents du chercheur Abdel Rahman Al-Abnoudi, sur les enregistrements des deux grands poètes de la Haute-Égypte, Jaber Abu Hassan et Sayed Al-Dawi, ainsi que sur les contes de nos grands-mères.
Sur scène, sept jeunes acteurs utilisent le chant, la musique, la danse, le jeu d'ombres et les marionnettes ; au service d’un spectacle grandiose débordant de musique, d’images et de poésie.
Spectacle en arabe, surtitré en français
La epopeya de Bani Hilal, Al-Sirah Al-Hilaliyyah, الس يرة الهلالي ة
Un relato inscrito en el Patrimonio Inmaterial de la UNESCO

©Al Sirah @Khulood basel
Un relato inscrito en el Patrimonio Inmaterial de la UNESCO
En una celebración visual, musical y teatral, el director palestino Bashar Murkus se propone llevar a la escena la más importante epopeya oral árabe: La Epopeya de Bani Hilal.
Verdadera "Ilíada árabe" inscrita en el Patrimonio Inmaterial de la UNESCO en 2008, este relato de los orígenes relata la migración de la tribu de los Banī Hilāl desde la península arábiga hasta Túnez. Esta saga árabe legendaria es contada y transmitida oralmente en toda la región árabe desde el siglo XIV, cantada y celebrada por poetas populares a través de las generaciones. Se sigue la extraordinaria vida de Abu Zaid al-Hilālī, niño exiliado en su infancia por el color de su piel, refugiado desamparado que se convierte en una de las más famosas leyendas árabes. La epopeya hoy está amenazada de extinción, preservada sólo por un puñado de poetas populares del Alto Egipto.
Para poner en escena este espectáculo, Bashar Murkus ha reescrito la epopeya, apoyándose en antiguas documentaciones, publicaciones y raras grabaciones de poetas antiguos que recitan la saga: se ha basado en la gran versión siria (Ash-Shāmiyyah) de la epopeya Bani Hilal, en los documentos del investigador Abdel Rahman Al-Abnoudi, en las grabaciones de los dos grandes poetas del Alto Egipto, Jaber Abu Hassan y Sayed Al-Dawi, así como en los cuentos de nuestras abuelas.
En el escenario, siete jóvenes actores utilizan el canto, la música, la danza, el juego de sombras y las marionetas; al servicio de un espectáculo grandioso, rebosante de música, imágenes y poesía.
Espectáculo en árabe, con subtítulos en francés