Workshop "Brot des Erbes"
Ab Mittwoch, dem 13\. September, gegen 9 Uhr, hat der Ofen der Hermitage für den Test am Freitag, dem 15\. September, und die erste Ladung Brot des Erbes am Samstag, dem 16\. September ...
16 et 17 septembre 2023Tremenet

Jf Doucet
Ab Mittwoch, 13. September um 9 Uhr, Der Hermitage-Ofen wird für den Test am Freitag, den 15. September, und die erste Charge des Brot des Kulturerbes am Samstag, den 16. um 12 Uhr auf Temperatur gebracht. Die Öfen folgen dann dem Publikum, dem die Freiwilligen die Phasen der Brotherstellung präsentieren. Aus dem Teig der Bewohner des Viertels wird auch gebacken und das Brot zur Verkostung der Öffentlichkeit angeboten. Am Ende der Veranstaltung wird die Restwärme zum Backen einer Pizza verwendet, deren Zutaten von den Einheimischen mitgebracht werden, die an einem Gespräch zum Thema "Das lebendige Erbe" dieses Jahres teilnehmen.
Diese Verkostung von Brot, das zu Beginn des 19. Jahrhunderts in einem Ofen gebacken wurde, ist andererseits eine Gelegenheit, der Öffentlichkeit und den Beamten eine restrospektive Wand der Weinbauaktivität des Viertels und der Impressionisten wie C. Pissarro, P. Cézanne und Post-Impressionist wie G. Loiseau.
Workshop "Bread of Heritage"
From Wednesday 13 September at around 9 am, the oven of the Hermitage is warmed up for the test of Friday 15 September and the first batch of bread of the heritage Saturday 16 ...
16 et 17 septembre 2023Tremenet

Jf Doucet
From Wednesday 13 September around 9 am, the oven of the Hermitage is warmed up for the test of Friday, September 15 and the first batch of the bread of the heritage on Saturday, Saturday, 16 around 12 pm. The batch then follows in front of the public to which the volunteers present the phases of bread making. The local residents' dough is also baked and the bread is offered for public tasting. At the end of the event, the residual heat is used to cook a pizza whose ingredients are brought by the inhabitants who participate in a talk on the theme "Living heritage" of this year.
This tasting of bread baked in an oven at the beginning of the nineteenth century is, on the other hand, an opportunity to present to the public and officials a wall restrospective of the wine-producing activity of the district and the paintings of the impressionists of the district such as C. Pissarro, P. Cézanne and post-impressionist like G. Loiseau.
Laboratorio "Pane del patrimonio"
Da mercoledì 13 settembre verso le ore 9, il forno dell'Hermitage è salito in temperatura per il test di venerdì 15 settembre e della prima infornata del pane del patrimonio sabato 16...
16 et 17 septembre 2023Tremenet

Jf Doucet
Da mercoledì 13 settembre verso le ore 9.00, il forno dell'Hermitage è salito in temperatura per il test di venerdì 15 settembre e della prima infornata del pane del patrimonio sabato 16 verso le ore 12. Le infornate si succedono poi davanti al pubblico al quale i volontari presentano le fasi di fabbricazione del pane. Anche la pasta degli abitanti del quartiere è cotta e il pane offerto alla degustazione del pubblico. Alla fine della manifestazione, il calore residuo serve alla cottura di una pizza i cui ingredienti sono portati dagli abitanti che partecipano a una chiacchierata sul tema "Il patrimonio vivente" di quest'anno.
Questa degustazione di pane cotto in un forno all'inizio del XIX secolo è, d'altra parte, l'occasione per presentare al pubblico e agli ufficiali una restrospective murale dell'attività vitivinicola del quartiere e dei quadri degli impressionisti del quartiere come C. Pissarro, P. Cézanne e post impressionista come G. Loiseau.
Atelier "Pain du patrimoine"
A partir du mercredi 13 septembre vers 9 heures, le four de l'Hermitage est monté en température pour le test du vendredi 15 septembre et de la première fournée du pain du patrimoine samedi 16 ...
16 et 17 septembre 2023Tremenet

Jf Doucet
A partir du mercredi 13 septembre vers 9 heures, le four de l'Hermitage est monté en température pour le test du vendredi 15 septembre et de la première fournée du pain du patrimoine samedi 16 vers 12 h. Les fournées se succèdent ensuite devant le public auquel les bénévoles présentent les phases de fabrication du pain. De la pâte des habitants du quartier est également cuite et le pain offert à la dégustation du public. En fin de manifestation, la chaleur résiduelle sert à la cuisson d'une pizza dont les ingrédients sont apportés par les habitants qui participent à une causerie sur le thème "Le patrimoine vivant" de cette année.
Cette dégustation de pain cuit dans un four début XIXème siècle est, d'autre part, l'occasion de présenter au public et aux officiels une restrospective murale de l'activité viti-vinicole du quartier et les tableaux des impressionnistes du quartier comme C. Pissarro, P. Cézanne et post impressionniste comme G. Loiseau.
Taller "Pan del patrimonio"
A partir del miércoles 13 de septiembre hacia las 9.00 horas, el horno del Hermitage subió de temperatura para la prueba del viernes 15 de septiembre y de la primera hornada del pan del patrimonio el
16 et 17 septembre 2023Tremenet

Jf Doucet
A partir del miércoles 13 de septiembre hacia las 9.00 horas, el horno del Hermitage subió de temperatura para la prueba del viernes 15 de septiembre y de la primera hornada del pan del patrimonio el sábado 16 hacia las 12 h. Las hornadas se suceden después ante el público al que los voluntarios presentan las fases de fabricación del pan. La masa de los habitantes del barrio también se cocina y el pan se ofrece a la degustación del público. Al final de la manifestación, el calor residual sirve para cocinar una pizza cuyos ingredientes son aportados por los habitantes que participan en una charla sobre el tema "El patrimonio vivo" de este año.
Esta degustación de pan horneado en un horno a principios del siglo XIX es, por otra parte, la oportunidad de presentar al público y a los funcionarios una restrospectiva mural de la actividad vitivinícola del barrio y las pinturas de los impresionistas del barrio como C. Pissarro, P. Cézanne y post impresionista como G. Loiseau.