{"readme":"Results are paginated. See: https://developers.openagenda.com/export-json-dun-agenda/","total":193,"offset":0,"limit":20,"events":[{"uid":10907291,"slug":"rencontre-degustation-avec-une-apicultrice","canonicalUrl":"https://openagenda.com/rdvj-2019-bourgogne-franche-comte/events/rencontre-degustation-avec-une-apicultrice","title":{"de":"Treffen - Kostprobe mit einer Bienenzüchterin","en":"Meeting-tasting with a beekeeper","it":"Assaggiatura dell'incontro con un apicoltore","fr":"Rencontre-dégustation avec une apicultrice","es":"Encuentro-degustación con una apicultora"},"description":{"de":"Gehen Sie Magali Klein, der Bienenzüchterin - Récoltante in Champlitte entgegen! Sie wird Ihnen alle Facetten der Produktion biologischen Honigs erklären.","en":"Come to the meeting of Magali Klein, beekeeper-récoltante to Champlitte! She(It) will explain you all facets of the production of biological honey.","it":"Venga all'incontro di Magali Klein, l'apicoltore-récoltante a Champlitte! Lei spiegherà tutti Loro gli aspetti della produzione di miele biologico.","fr":"Venez à la rencontre de Magali Klein, apicultrice-récoltante à Champlitte ! Elle vous expliquera toutes les facettes de la production de miel biologique.","es":"¡Venga para el encuentro de Magali Klein, apicultora-récoltante en Champlitte! Ella le explicará todas las facetas de la producción de miel biológica."},"longDescription":{"de":"Begeistert(Emotionalisiert), wird Magali Klein Ihnen seine Kenntnis und ihr das zur Beschäftigung(Arbeit) seiner(ihrer) Bienen vereinigte Know-How verraten(enthüllen). Mit Hilfe einen ihrer Bienenkörbe und Angestellter(Rahmen), die unter Schaufenstern gestellt(untergebracht) sind, können Sie die Bienen beobachten(einhalten) und besser die Organisation eines Bienenhauses verstehen. Die Entdeckung wird mit dem Possiblité auch geschmacks-sein, ihre Produkte zu probieren!\nIn Partnerschaft mit Magali Klein, der Bienenzüchterin - Récoltante in Champlitte.","en":"Fascinated, Magali Klein will reveal you its knowledge and its know-how associated with the work of its bees. With the aid of one of its beehives and of executives(frames) placed under shop windows(showcases) you will be able to observe bees and better understand the organisation of an apiary. The discovery will be also gustatory with the possiblité to taste its products!\nIn partnership with Magali Klein, beekeeper-récoltante in Champlitte.","it":"Affascinato, Magali Klein La rivelerà la sua conoscenza e il suo know-how associato con il lavoro(opera) delle sue api. Con l'aiuto di uno dei suoi alveari e di strutture(cornici) (i dirigenti) ha messo sotto vetrine (le bacheche(vetrine)) sarà capace di osservare api e meglio capire l'organizzazione di un apiario. La scoperta sarà anche gustatory con il possiblité per provare i suoi prodotti!\nIn associazione con Magali Klein, apicoltore-récoltante in Champlitte.","fr":"Passionnée, Magali Klein vous dévoilera sa connaissance et son savoir-faire associés au travail de ses abeilles. À l'aide d'une de ses ruches et de cadres placés sous vitrines vous pourrez observer les abeilles et mieux comprendre l'organisation d'un rucher. La découverte sera aussi gustative avec la possiblité de goûter à ses produits !\n\nEn partenariat avec Magali Klein, apicultrice-récoltante à Champlitte.","es":"Apasionada, Magali Klein le desvelará su conocimiento y su destrezas asociadas con el trabajo de sus abejas. Con la ayuda de una de sus colmenas y de personal colocado bajo escaparates podrá observar las abejas y mejor comprender la organización de un colmenar. ¡El descubrimiento será tan gustativo con el possiblité de merendar a sus productos!\nEn colaboración con Magali Klein, apicultora-récoltante en Champlitte."},"keywords":null,"html":{"de":"
Begeistert(Emotionalisiert), wird Magali Klein Ihnen seine Kenntnis und ihr das zur Beschäftigung(Arbeit) seiner(ihrer) Bienen vereinigte Know-How verraten(enthüllen). Mit Hilfe einen ihrer Bienenkörbe und Angestellter(Rahmen), die unter Schaufenstern gestellt(untergebracht) sind, können Sie die Bienen beobachten(einhalten) und besser die Organisation eines Bienenhauses verstehen. Die Entdeckung wird mit dem Possiblité auch geschmacks-sein, ihre Produkte zu probieren!
In Partnerschaft mit Magali Klein, der Bienenzüchterin - Récoltante in Champlitte.
Fascinated, Magali Klein will reveal you its knowledge and its know-how associated with the work of its bees. With the aid of one of its beehives and of executives(frames) placed under shop windows(showcases) you will be able to observe bees and better understand the organisation of an apiary. The discovery will be also gustatory with the possiblité to taste its products!
In partnership with Magali Klein, beekeeper-récoltante in Champlitte.
Affascinato, Magali Klein La rivelerà la sua conoscenza e il suo know-how associato con il lavoro(opera) delle sue api. Con l'aiuto di uno dei suoi alveari e di strutture(cornici) (i dirigenti) ha messo sotto vetrine (le bacheche(vetrine)) sarà capace di osservare api e meglio capire l'organizzazione di un apiario. La scoperta sarà anche gustatory con il possiblité per provare i suoi prodotti!
In associazione con Magali Klein, apicoltore-récoltante in Champlitte.
Passionnée, Magali Klein vous dévoilera sa connaissance et son savoir-faire associés au travail de ses abeilles. À l'aide d'une de ses ruches et de cadres placés sous vitrines vous pourrez observer les abeilles et mieux comprendre l'organisation d'un rucher. La découverte sera aussi gustative avec la possiblité de goûter à ses produits !
\n\nEn partenariat avec Magali Klein, apicultrice-récoltante à Champlitte.
\n","es":"Apasionada, Magali Klein le desvelará su conocimiento y su destrezas asociadas con el trabajo de sus abejas. Con la ayuda de una de sus colmenas y de personal colocado bajo escaparates podrá observar las abejas y mejor comprender la organización de un colmenar. ¡El descubrimiento será tan gustativo con el possiblité de merendar a sus productos!
En colaboración con Magali Klein, apicultora-récoltante en Champlitte.
Mit Obstbäumen Konservatorium umgeben und eines Gartens der Einfachen, bietet das Freilichtmuseum des Landes der Kirsche von Fougerolles seinen Besuchern den Recontre mit Passionés der Natur und der Tiere an, dass sie von der assoziativen Welt stammen wie der Liga Schutzes der Vögel, der Handwerker - Produzenten wesentlicher Öle oder der Züchter der Schnecken.
Von einem Nachmittag, der gemütlich ist, werden die Besucher die ganze Freizeit aus flaner parmis die Kirschbäume haben (und vielleicht, die ersten Kirschen zu kosten), verschiedenen anwesenden(vorliegenden) Produzenten/Ausstellern(Erzeugern) zu begegnen und von der vorübergehenden Ausstellung zu profitieren \"Die durch die Expedition Schley Vergessenen Schätze\".
Zugänglich seit am meisten jungen Jahren, der Familie öffnen(entdecken)!
Surrounded with a protective orchard and with a garden of the simple, the Ecomuseum of the Country of Cerise de Fougerolles proposes the recontre to its visitors with passionés of nature and of animals, that they come from associative world as League of Protection of the Birds, artisans-producers of essential oils or breeders of snails.
On the convivial afternoon, the visitors will have all the time of flaner parmis cherry trees (and maybe to taste(savour) the first cherries), to meet the present different producers / exhibitors and to take advantage of temporary exhibition(exposure) \"Treasuries Forgotten by Expedition(Shipping) Schley\".
Accessible(Approachable) from most youth, to discover in family!
Circondato da un frutteto protettivo e da un giardino del semplice, Ecomuseum del Paese di Cerise de Fougerolles propone il recontre ai suoi visitatori con passionés di natura e d'animali, che vengono da mondo associativo come Lega di Protezione degli Uccelli, artigiani-produttori d'oli(di petroli) essenziali o allevatori di chiocciole.
Nel pomeriggio conviviale, i visitatori avranno tutto il tempo di flaner parmis alberi(tendiscarpe) di ciliegie (e forse sapere (assaporano) le prime ciliegie(ciliegi)), per incontrare i produttori diversi presenti / gli espositori e approfittare di mostra provvisoria(temporanea) (l'esposizione) \"Tesorerie(Tesori) Dimenticate da Spedizione (le Imbarcazioni(la Navigazione)) Schley\".
Accessibile (Accessibile) da la maggior parte gioventù(giovani), per scoprire in famiglia!
Entouré d'un verger conservatoire et d'un jardin des simples, l'Écomusée du Pays de la Cerise de Fougerolles propose à ses visiteurs la recontre avec des passionés de la nature et des animaux, qu'ils soient issus du monde associatif comme la Ligue de Protection des Oiseaux, artisans-producteur d'huiles essentielles ou éleveurs d'escargots.
\n\nSur une après-midi conviviale, les visiteurs auront tout le loisir de flaner parmis les cerisiers (et peut-être de déguster les premières cerises...), rencontrer les différents producteurs/exposants présents et profiter de l'exposition temporaire \"Les Trésors Oubliés de l'Expédition Schley\".
\n\nAccessible dès le plus jeune âge, à découvrir en famille !
\n","es":"Rodeando de un vergel conservatorio y de un jardín de los simples, el Ecomuseo del País de la Cereza de Fougerolles les propone a sus visitantes el recontre con passionés de la naturaleza y de los animales, que estén descendientes del mundo asociativo como la Liga de Protección de los Pájaros, los artesanos-productores de aceites volátiles o los ganaderos de caracoles.
Sobre uno a la tarde amistosa, los visitantes tendrán oportunidad totalmente de flaner parmis los cerezos (y tal vez de catar las primeras cerezas), encontrar los diferentes productores / expositores presentes y sacar provecho de la exposición temporal \"Los Tesoros Olvidados de la Expedición Schley\".
¡Accesible desde la edad más joven, a descubrir en familia!
Visite libre du jardin, exposition-vente de rosiers anciens et vivaces avec la participation des pépinières \"Les Racines Du Vent\", ainsi que de produits de l'art et de l'artisanat (sculptures, poteries).
\n\nAtelier QI Gong des animaux à 11h00 et 15h00 chaque jour.
\n"},"longDescriptionLinks":[],"image":"https://cibul.s3.amazonaws.com/61969980214d4281a405031074c67deb.base.image.jpg","thumbnail":"https://cibul.s3.amazonaws.com/61969980214d4281a405031074c67deb.thumb.image.jpg","originalImage":"https://cibul.s3.amazonaws.com/61969980214d4281a405031074c67deb.full.image.jpg","age":{"min":14,"max":121},"accessibility":[],"updatedAt":"2019-04-09T14:23:26.000Z","createdAt":"2019-03-15T11:12:01.000Z","range":{"ar":"٧ - ٩ يونيو ٢٠١٩","de":"7 - 9 Juni 2019","en":"7 - 9 June 2019","it":"7 - 9 giugno 2019","fr":"7 - 9 juin 2019","es":"7 - 9 junio 2019"},"location":{"uid":87704695,"name":"Dessine-moi un jardin","slug":"dessine-moi-un-jardin","address":"9b rue du Four 39800 Poligny","image":null,"imageCredits":null,"postalCode":"39800","city":"Poligny","district":null,"department":"Jura","region":"Bourgogne-Franche-Comté","latitude":46.832927,"longitude":5.700619,"description":{"de":"Garten als Spaziergang um das Haus, ein spielerischer und surrealistischer Spaziergang zwischen Gemüsegarten und Staudengarten, wo sich Überraschungen mit Ambiente abwechseln.","en":"Garden thought like a walk around the house, playful and surreal walk, between vegetable garden and perennial garden where surprises follow each other with the ambiances.","it":"Giardino pensato come una passeggiata intorno alla casa, passeggiata ludica e surreale, tra orto e giardino di perenni dove le sorprese si susseguono con gli ambienti.","fr":"Jardin pensé comme une promenade autour de la maison, promenade ludique et surréaliste, entre potager et jardin de vivaces où les surprises se succèdent avec les ambiances.","es":"Jardín pensado como un paseo alrededor de la casa, paseo lúdico y surrealista, entre huerto y jardín de perennes donde las sorpresas se suceden con los ambientes."},"access":{},"countryCode":"fr","website":null,"email":null,"links":null,"insee":"39434","phone":null,"tags":[{"id":27,"label":"Contemporary garden"},{"id":29,"label":"Vegetable garden, orchard"},{"id":30,"label":"Private garden"}],"timezone":null,"updatedAt":"2021-07-16T22:42:09.000Z","extId":null,"country":{"de":"Frankreich (Metropolitan)","code":"FR","oc":"França (Metropolitana)","en":"France (Metropolitan)","it":"Francia (continente)","fr":"France (Métropole)","es":"Francia (Metropolitana)"}},"attendanceMode":1,"onlineAccessLink":null,"status":1,"imageCredits":"Françoise Chevassu","origin":{"uid":8020431,"title":"[Archives] Rendez-vous aux jardins 2019 : Bourgogne - Franche-Comté","oaUrl":"https://openagenda.com/agendas/8020431"},"conditions":{"fr":"Entrée libre"},"registrationUrl":null,"locationName":"Dessine-moi un jardin","locationUid":87704695,"address":"9b rue du Four 39800 Poligny","postalCode":"39800","city":"Poligny","district":null,"department":"Jura","region":"Bourgogne-Franche-Comté","latitude":46.832927,"longitude":5.700619,"timings":[{"start":"2019-06-07T08:00:00.000Z","end":"2019-06-07T16:00:00.000Z"},{"start":"2019-06-08T08:00:00.000Z","end":"2019-06-08T16:00:00.000Z"},{"start":"2019-06-09T08:00:00.000Z","end":"2019-06-09T16:00:00.000Z"}],"registration":[],"firstDate":"2019-06-07","firstTimeStart":"10:00","firstTimeEnd":"18:00","lastDate":"2019-06-09","lastTimeStart":"10:00","lastTimeEnd":"18:00","permalink":"https://openagenda.com/agendas/8020431/events/90145926","featured":1,"custom":null,"contributor":{"organization":"Les Racines Du Vent"},"category":null,"tags":[],"tagGroups":[],"linkedEvents":[]},{"uid":63109686,"slug":"freier-besuchbesichtigung-der-gewachshauserfange-tropischer-sammlungen","canonicalUrl":"https://openagenda.com/rdvj-2019-bourgogne-franche-comte/events/freier-besuchbesichtigung-der-gewachshauserfange-tropischer-sammlungen","title":{"de":"Freier Besuch(Besichtigung) der Gewächshäuser(Fänge) tropischer Sammlungen","en":"Visit free of Conservatories of tropical collections","it":"Visita(Soggiorno) priva di(esente da) di Conservatori di raccolte(collezioni) tropicali","fr":"Visite libre des Serres de collections tropicales","es":"Visita libre de Los invernaderos de colecciones tropicales"},"description":{"de":"Gewächshäuser(Fänge) tropischer Sammlungen im Park der Mühle in Tan.","en":"Conservatories of tropical collections in the Park of the Mill in Tan.","it":"Conservatori di raccolte(collezioni) tropicali nel Parco del Mulino in Abbronzatura(Color marrone chiaro).","fr":"Serres de collections tropicales au Parc du Moulin à Tan.","es":"Invernaderos de colecciones tropicales al Parque del Molino en Tan."},"longDescription":{"de":"Zwischen tropischem und warten Äquator, aloé Vera, Orchideen, Bananenstauden und andere spektakulären Pflanzen auf Sie in unseren Gewächshäusern(Fängen) tropischer Sammlungen.\n600 m ², dem Publikum geweiht, wo cruziana Victoria, herrliche riesige Seerose, Fermate Ihres Besuches(Besichtigung) thront.","en":"Between tropics and Equator, aloé vera, orchids, banana and other spectacular plants wait for you in our conservatories of tropical collections.\n600 m ² devoted to the public, where sits enthroned Victoria cruziana, splendid huge waterlily, climax(pause) of your visit.","it":"Tra tropici ed Equatore, aloé vera, orchidee, banana(banano) e altre piante eccezionali La aspettano nei nostri conservatori di raccolte(collezioni) tropicali.\n600 m ² dedicato al pubblico, dove fa sedere Vittoria messa sul trono cruziana, ninfea enorme splendida(eccellente), il culmine (la pausa) della Sua visita(soggiorno).","fr":"Entre tropiques et équateur, aloé vera, orchidées, bananiers et autres plantes spectaculaires vous attendent dans nos serres de collections tropicales.\n\n600 m² dédiées au public, où trône la Victoria cruziana, magnifique nénuphar géant, point d'orgue de votre visite.","es":"Entre trópicos y ecuador, aloé vera, orquídeas, bananos y otras plantas espectaculares le esperan en nuestros invernaderos de colecciones tropicales.\n600 m ² dedicados al público, donde trono Victoria cruziana, nenúfar magnífico y gigante, no órgano de su visita."},"keywords":null,"html":{"de":"Zwischen tropischem und warten Äquator, aloé Vera, Orchideen, Bananenstauden und andere spektakulären Pflanzen auf Sie in unseren Gewächshäusern(Fängen) tropischer Sammlungen.
600 m ², dem Publikum geweiht, wo cruziana Victoria, herrliche riesige Seerose, Fermate Ihres Besuches(Besichtigung) thront.
Between tropics and Equator, aloé vera, orchids, banana and other spectacular plants wait for you in our conservatories of tropical collections.
600 m ² devoted to the public, where sits enthroned Victoria cruziana, splendid huge waterlily, climax(pause) of your visit.
Tra tropici ed Equatore, aloé vera, orchidee, banana(banano) e altre piante eccezionali La aspettano nei nostri conservatori di raccolte(collezioni) tropicali.
600 m ² dedicato al pubblico, dove fa sedere Vittoria messa sul trono cruziana, ninfea enorme splendida(eccellente), il culmine (la pausa) della Sua visita(soggiorno).
Entre tropiques et équateur, aloé vera, orchidées, bananiers et autres plantes spectaculaires vous attendent dans nos serres de collections tropicales.
\n\n600 m² dédiées au public, où trône la Victoria cruziana, magnifique nénuphar géant, point d'orgue de votre visite.
\n","es":"Entre trópicos y ecuador, aloé vera, orquídeas, bananos y otras plantas espectaculares le esperan en nuestros invernaderos de colecciones tropicales.
600 m ² dedicados al público, donde trono Victoria cruziana, nenúfar magnífico y gigante, no órgano de su visita.
Den Portalvorbau dieses herrschaftlichen Stadthauses des XVI. Jahrhunderts verbracht, öffnet(entdeckt) man einen Hafen des Grüns, wohin die antiken Glyzinien jahrhundertealt Linde übersteigen(ersteigen), die Bambusse machen den Schatten in den Klematis, die Hydrangeas verhöhnen die Cactées unter der väterlichen Gewalt(Behörde) eines knorrigen Buchsbaumes …
\n","en":"Having passed(spent,crossed) the hall of this mansion of the XVIth century, a harbour of greenery is discovered where the ancient wisterias climb(creep along) linden ancient, bamboos shade(overshadow) clematises, hydrangeas flouts cacti under the paternal authority of a wiry boxwood …
\n","it":"Avendo passato (speso, attraversato) la sala di questo palazzo del secolo XVIth, un porto di vegetazione è scoperto dove i glicini antichi salgono (strisci avanti) il tiglio antico, l'ombra(la sfumatura) di bambù (rattrista(eclissa)) clematidi, le ortensie beffa cactus sotto l'autorità(autorizzazione) paterna di un bosso di filo metallico(ispido) …
\n","fr":"Passé le porche de cet hôtel particulier du XVIème siècle, on découvre un havre de verdure où les antiques glycines escaladent le séculaire tilleul, les bambous font de l’ombre aux clématites, les hydrangeas narguent les cactées sous l’autorité paternelle d’un buis noueux…
\n","es":"Pasando el porche de este palacete del siglo XVI, descubrimos un abra de verdor donde los antiguos glicinas escalan secular tila, los bambúes hacen sombra a las clemátides, los hydrangeas provocan con insolencia los cactées bajo la autoridad paternal de un boj nudoso …
\n"},"longDescriptionLinks":[],"image":"https://cibul.s3.amazonaws.com/6c10b2792e634b50b969ba7e8008f50c.base.image.jpg","thumbnail":"https://cibul.s3.amazonaws.com/6c10b2792e634b50b969ba7e8008f50c.thumb.image.jpg","originalImage":"https://cibul.s3.amazonaws.com/6c10b2792e634b50b969ba7e8008f50c.full.image.jpg","age":null,"accessibility":["pi"],"updatedAt":"2019-04-30T11:34:48.000Z","createdAt":"2019-04-05T07:53:31.000Z","range":{"ar":"السبت ٨ يونيو ٢٠١٩, 09:00","de":"Samstag 8 Juni 2019, 09:00","en":"Saturday 8 June 2019, 09:00","it":"Sabato 8 giugno 2019, 09:00","fr":"Samedi 8 juin 2019, 09h00","es":"Sábado 8 junio 2019, 09:00"},"location":{"uid":64037314,"name":"Jardin de l'hôtel de la Chasseigne","slug":"jardin-de-lhotel-de-la-chasseigne608_7696_13246_17888","address":"5 rue Fontmorigny, 58000 Nevers, Nièvre, Bourgogne-Franche-Comté","image":"location64037314.jpg","imageCredits":null,"postalCode":"58000","city":"Nevers","district":null,"department":"Nièvre","region":"Bourgogne-Franche-Comté","latitude":46.99077,"longitude":3.167519,"description":{"de":"Hinter einer Kutsche, einem grünen Hafen auf dem Hof eines Hotels.","en":"Behind a gate, a haven of greenery in the courtyard of a mansion.","it":"Dietro un portone, un'oasi di verde nel cortile di un palazzo privato.","fr":"Derrière une porte cochère, un havre de verdure dans la cour d'un hôtel particulier.","es":"Detrás de una puerta cochera, un remanso de verdor en el patio de un hotel particular."},"access":{},"countryCode":"fr","website":null,"email":null,"links":null,"insee":"58194","phone":null,"tags":[{"id":30,"label":"Private garden"}],"timezone":null,"updatedAt":"2021-07-16T22:42:19.000Z","extId":null,"country":{"de":"Frankreich (Metropolitan)","code":"FR","oc":"França (Metropolitana)","en":"France (Metropolitan)","it":"Francia (continente)","fr":"France (Métropole)","es":"Francia (Metropolitana)"}},"attendanceMode":1,"onlineAccessLink":null,"status":1,"imageCredits":"©VilledeNevers","origin":{"uid":8020431,"title":"[Archives] Rendez-vous aux jardins 2019 : Bourgogne - Franche-Comté","oaUrl":"https://openagenda.com/agendas/8020431"},"conditions":{"de":"Freier Eintritt","en":"Free admission","it":"Entrata libera","fr":"Entrée libre","es":"Entrada libre"},"registrationUrl":null,"locationName":"Jardin de l'hôtel de la Chasseigne","locationUid":64037314,"address":"5 rue Fontmorigny, 58000 Nevers, Nièvre, Bourgogne-Franche-Comté","postalCode":"58000","city":"Nevers","district":null,"department":"Nièvre","region":"Bourgogne-Franche-Comté","latitude":46.99077,"longitude":3.167519,"timings":[{"start":"2019-06-08T07:00:00.000Z","end":"2019-06-08T11:00:00.000Z"}],"registration":[],"firstDate":"2019-06-08","firstTimeStart":"09:00","firstTimeEnd":"13:00","lastDate":"2019-06-08","lastTimeStart":"09:00","lastTimeEnd":"13:00","permalink":"https://openagenda.com/agendas/8020431/events/83626350","featured":1,"custom":null,"contributor":{"organization":"Animation du Patrimoine"},"category":null,"tags":[],"tagGroups":[],"linkedEvents":[]},{"uid":57170230,"slug":"visite-de-la-promenade-micaud_151066","canonicalUrl":"https://openagenda.com/rdvj-2019-bourgogne-franche-comte/events/visite-de-la-promenade-micaud_151066","title":{"de":"Besuch(Besichtigung) des Spazierganges(Promenade) Micaud","en":"Visit of walk Micaud","it":"Visita(Soggiorno) di passeggiata Micaud","fr":"Visite de la promenade Micaud","es":"Visita del paseo Micaud"},"description":{"de":"In der Entdeckung des Spazierganges(Promenade) Micaud, des Asyls LPO und Tiere, die da leben.","en":"In the discovery of walk Micaud, refuge LPO and animals which live there.","it":"Nella scoperta di passeggiata Micaud, il rifugio LPO e animali che vivono là.","fr":"À la découverte de la promenade Micaud, refuge LPO et des animaux qui y vivent.","es":"Al descubrimiento del paseo Micaud, refugio LPO y animales que viven allí."},"longDescription":{"de":"Besuch(Besichtigung) und Entdeckung der bemerkenswerten Pflanzenarten des Spazierganges(Promenade) Micaud und Beobachtung der verschiedenen Fauna, die eines des größten Asyls LPO in der Stadtmitte, mit den Gärtnern der Direktion(Richtung) der Grünanlagen bevölkert.\n**Abfahrt der Führung um 10 Uhr 00.**","en":"Visit and discovery of remarkable plant sorts(species) of walk Micaud and observation of the diverse fauna(crowd) which populates one of the biggest(greatest) refuge LPO in city centre, with the gardeners of the Direction(Management) of Green areas.\n**Departure of the visit commented at 10 h 00.**","it":"La visita(Il soggiorno) e la scoperta di specie(tipi) d'impianto(di pianta) notevoli (la specie) di passeggiata Micaud e osservazione della fauna varia (la folla) che popola uno del rifugio più grande LPO in centro, con i giardinieri della Direzione(Indicazione) (la direzione) d'aree di Green.\n**La partenza della visita(soggiorno) fece commenti alle 10:00.**","fr":"Visite et découverte des espèces végétales remarquables de la promenade Micaud et observation de la diverse faune qui peuple un des plus grand refuge LPO en centre-ville, avec les jardiniers de la Direction des Espaces verts.\n\n**Départ de la visite commentée à 10h00.**","es":"Visita y descubrimiento de las especies vegetales notables del paseo Micaud y observación de diversa fauna que puebla uno del refugio LPO más grande en centro de la ciudad, con los jardineros de la Dirección de los Espacios verdes.\n**Salida(Partida) de la visita comentada a las 10h 00.**"},"keywords":null,"html":{"de":"Besuch(Besichtigung) und Entdeckung der bemerkenswerten Pflanzenarten des Spazierganges(Promenade) Micaud und Beobachtung der verschiedenen Fauna, die eines des größten Asyls LPO in der Stadtmitte, mit den Gärtnern der Direktion(Richtung) der Grünanlagen bevölkert.
Abfahrt der Führung um 10 Uhr 00.
Visit and discovery of remarkable plant sorts(species) of walk Micaud and observation of the diverse fauna(crowd) which populates one of the biggest(greatest) refuge LPO in city centre, with the gardeners of the Direction(Management) of Green areas.
Departure of the visit commented at 10 h 00.
La visita(Il soggiorno) e la scoperta di specie(tipi) d'impianto(di pianta) notevoli (la specie) di passeggiata Micaud e osservazione della fauna varia (la folla) che popola uno del rifugio più grande LPO in centro, con i giardinieri della Direzione(Indicazione) (la direzione) d'aree di Green.
La partenza della visita(soggiorno) fece commenti alle 10:00.
Visite et découverte des espèces végétales remarquables de la promenade Micaud et observation de la diverse faune qui peuple un des plus grand refuge LPO en centre-ville, avec les jardiniers de la Direction des Espaces verts.
\n\nDépart de la visite commentée à 10h00.
\n","es":"Visita y descubrimiento de las especies vegetales notables del paseo Micaud y observación de diversa fauna que puebla uno del refugio LPO más grande en centro de la ciudad, con los jardineros de la Dirección de los Espacios verdes.
Salida(Partida) de la visita comentada a las 10h 00.
Ihre Skulpturen zielen(streben) auf ein Schönheitsideal nicht an sondern eher eine realistische Reproduktion ihrer Eindrücke(Drücke). Dank seiner spitzen Beobachtungsgabe kann Peter Meyers das Bild einschätzen(umstellen), zusammenlegend(faltend) und Eisen, Stahl oder Kupfer schneidend(unterbrechend). Dank seiner Macht begeisterten Ausdruckes.
\n\nSeine Raumskulpturen sind mit den Emotionen(Aufregungen) beauftragt, die fähig sind, jeden Zuschauer zu rühren.
\n","en":"Its sculptures do not aim at an ideal of beauty but rather at a realistic reproduction of its impressions(printings). Thanks to his(her) acute(sharp) spirit of observation, Peter Meyers manages to surround(identify) image by bending and edge of the iron, of the steel or of the copper. Thanks to his(her,its) power of passionate expression.
\n\nHis space sculptures are in charge of emotions capable of moving every spectator.
\n","it":"Le sue sculture non mirano a un ideale di bellezza(bello) ma piuttosto all'atto di una riproduzione realistica delle sue impressioni (printings). Grazie al suo (il suo) spirito(energia) (affilato(brusco)) acuto d'osservazione, Peter Meyers riesce a circondare (identificano) l'immagine piegandosi e l'orlo(il taglio) del ferro(ferro da stiro), dell'acciaio o del rame. Grazie al suo (lei, il suo) potere(potenza) d'espressione appassionata.
\n\nLe sue sculture spaziali(dello spazio) sono incaricate d'emozioni capaci di muovere ogni spettatore.
\n","fr":"Ses sculptures ne visent pas un idéal de beauté mais plutôt une reproduction réaliste de ses impressions. Grâce à son esprit d’observation aigu, Peter Meyers parvient à cerner l’image en pliant et coupant du fer, de l’acier ou du cuivre. Grâce à son pouvoir d’expression enthousiaste.
\n\nSes sculptures spatiales sont chargées d’émotions capables d’émouvoir tout spectateur.
\n","es":"Sus esculturas no se refieren a un ideal de belleza sino más bien a una reproducción realista de sus impresiones. Gracias a su espíritu agudo de observación, Peter Meyers llega a cercar la imagen cediendo y filo del hierro, acero o cobre. Gracias a su poder de expresión entusiasta.
\n\nSus esculturas espaciales están encargadas de emociones capaces de emocionar(conmover) a todo espectador.
\n"},"longDescriptionLinks":[],"image":"https://cibul.s3.amazonaws.com/384ba61a43a34bfca592dbad55a212fd.base.image.jpg","thumbnail":"https://cibul.s3.amazonaws.com/384ba61a43a34bfca592dbad55a212fd.thumb.image.jpg","originalImage":"https://cibul.s3.amazonaws.com/384ba61a43a34bfca592dbad55a212fd.full.image.jpg","age":null,"accessibility":[],"updatedAt":"2019-07-16T07:17:48.000Z","createdAt":"2019-05-14T15:03:04.000Z","range":{"ar":"٢٠ - ٢٢ سبتمبر ٢٠١٩","de":"20 - 22 September 2019","en":"20 - 22 September 2019","it":"20 - 22 settembre 2019","fr":"20 - 22 septembre 2019","es":"20 - 22 septiembre 2019"},"location":{"uid":44505680,"name":"Jardin de la Légion d’Honneur","slug":"tournus-jardin-de-la-legion-dhonneur_17888","address":"Avenue Gambetta 71700 Tournus","image":null,"imageCredits":null,"postalCode":"71700","city":"Tournus","district":"Le Moulin Vernay","department":"Saône-et-Loire","region":"Bourgogne-Franche-Comté","latitude":46.565274,"longitude":4.908062,"description":{},"access":{},"countryCode":"fr","website":null,"email":null,"links":[],"insee":"71543","phone":null,"tags":[],"timezone":"Europe/Paris","updatedAt":"2021-07-16T22:42:10.000Z","extId":null,"country":{"de":"Frankreich (Metropolitan)","code":"FR","oc":"França (Metropolitana)","en":"France (Metropolitan)","it":"Francia (continente)","fr":"France (Métropole)","es":"Francia (Metropolitana)"}},"attendanceMode":1,"onlineAccessLink":null,"status":1,"imageCredits":"@Ville de Tournus","origin":{"uid":8020431,"title":"[Archives] Rendez-vous aux jardins 2019 : Bourgogne - Franche-Comté","oaUrl":"https://openagenda.com/agendas/8020431"},"conditions":{"de":"Freier Eintritt","en":"Free admission","it":"Entrata libera","fr":"Entrée libre","es":"Entrada libre"},"registrationUrl":null,"locationName":"Jardin de la Légion d’Honneur","locationUid":44505680,"address":"Avenue Gambetta 71700 Tournus","postalCode":"71700","city":"Tournus","district":"Le Moulin Vernay","department":"Saône-et-Loire","region":"Bourgogne-Franche-Comté","latitude":46.565274,"longitude":4.908062,"timings":[{"start":"2019-09-20T06:30:00.000Z","end":"2019-09-20T20:00:00.000Z"},{"start":"2019-09-21T06:30:00.000Z","end":"2019-09-21T20:00:00.000Z"},{"start":"2019-09-22T06:30:00.000Z","end":"2019-09-22T20:00:00.000Z"}],"registration":[],"firstDate":"2019-09-20","firstTimeStart":"08:30","firstTimeEnd":"22:00","lastDate":"2019-09-22","lastTimeStart":"08:30","lastTimeEnd":"22:00","permalink":"https://openagenda.com/agendas/8020431/events/33844686","featured":0,"custom":null,"contributor":{"organization":"Ville de Tournus"},"category":null,"tags":[],"tagGroups":[],"linkedEvents":[]},{"uid":18673304,"slug":"murmures_860","canonicalUrl":"https://openagenda.com/rdvj-2019-bourgogne-franche-comte/events/murmures_860","title":{"fr":"Murmures"},"description":{"fr":"Une animation nocturne pour découvrir le Palais ducal et ses hôtes prestigieux"},"longDescription":{"fr":"Si les pierres pouvaient parler et raconter ce qu’elles ont vu … Le soir, quand la ville s’endort, il arrive que le Palais ducal s’éveille à d’anciens récits. Comtes et ducs s’y retrouvent… La Révolution passe… Le tribunal s’y installe… Et aujourd’hui ?\n\nBienvenue au château pour une traversée de l’Histoire ludique et poétique !\n\n(le numéro de teléphone mobile pour les inscriptins est à utiliser seulement le samedi jusqu'à 17h, merci de votre compréhension)"},"keywords":null,"html":{"fr":"Si les pierres pouvaient parler et raconter ce qu’elles ont vu … Le soir, quand la ville s’endort, il arrive que le Palais ducal s’éveille à d’anciens récits. Comtes et ducs s’y retrouvent… La Révolution passe… Le tribunal s’y installe… Et aujourd’hui ?
\n\nBienvenue au château pour une traversée de l’Histoire ludique et poétique !
\n\n(le numéro de teléphone mobile pour les inscriptins est à utiliser seulement le samedi jusqu'à 17h, merci de votre compréhension)
\n"},"longDescriptionLinks":[],"image":"https://cibul.s3.amazonaws.com/event_murmures_860_899403.jpg","thumbnail":"https://cibul.s3.amazonaws.com/evtbevent_murmures_860_899403.jpg","originalImage":"https://cibul.s3.amazonaws.com/evfevent_murmures_860_899403.jpg","age":{"min":7,"max":77},"accessibility":[],"updatedAt":"2021-05-21T14:11:45.000Z","createdAt":"2018-10-18T07:18:03.000Z","range":{"ar":"١٣ يوليو و ١٠ أغسطس ٢٠١٩ ","de":"13 Juli und 10 August 2019","en":"13 July and 10 August 2019","it":"13 luglio e 10 agosto 2019","fr":"13 juillet et 10 août 2019","es":"13 julio i 10 agosto 2019"},"location":{"uid":75512747,"name":"Palais Ducal de Nevers","slug":"esplanade-du-palais-ducal521","address":"Place des reines de pologne","image":null,"imageCredits":null,"postalCode":"58000","city":"Nevers","district":null,"department":"Nièvre","region":"Bourgogne-Franche-Comté","latitude":46.987931,"longitude":3.159668,"description":{},"access":{},"countryCode":"fr","website":"http://www.cultue.nevers.fr","email":null,"links":[],"insee":"58194","phone":null,"tags":null,"timezone":"Europe/Paris","updatedAt":"2022-06-09T19:13:53.000Z","extId":"palais-ducal","country":{"de":"Frankreich (Metropolitan)","code":"FR","oc":"França (Metropolitana)","en":"France (Metropolitan)","it":"Francia (continente)","fr":"France (Métropole)","es":"Francia (Metropolitana)"}},"attendanceMode":1,"onlineAccessLink":null,"status":1,"imageCredits":"Ville de Nevers","origin":{"uid":17976496,"title":"Animation du patrimoine de la Ville de Nevers","oaUrl":"https://openagenda.com/agendas/17976496"},"conditions":{"fr":"Sur inscription (10 personnes minimum et 25 maximum) 7€ / 3,5€"},"registrationUrl":null,"locationName":"Palais Ducal de Nevers","locationUid":75512747,"address":"Place des reines de pologne","postalCode":"58000","city":"Nevers","district":null,"department":"Nièvre","region":"Bourgogne-Franche-Comté","latitude":46.987931,"longitude":3.159668,"timings":[{"start":"2019-07-13T19:30:00.000Z","end":"2019-07-13T21:00:00.000Z"},{"start":"2019-08-10T19:30:00.000Z","end":"2019-08-10T21:00:00.000Z"}],"registration":[{"value":"animation.patrimoine@ville-nevers.fr","type":"email","prefix":"mailto:"},{"value":"03 86 68 46 25","type":"phone","prefix":"tel:"},{"value":"06 14 82 33 77","type":"phone","prefix":"tel:"}],"firstDate":"2019-07-13","firstTimeStart":"21:30","firstTimeEnd":"23:00","lastDate":"2019-08-10","lastTimeStart":"21:30","lastTimeEnd":"23:00","permalink":"https://openagenda.com/agendas/8020431/events/18673304","featured":0,"custom":null,"contributor":{"organization":"Animation du Patrimoine"},"category":null,"tags":[],"tagGroups":[],"linkedEvents":[]},{"uid":80691579,"slug":"les-animaux-fantastiques-de-dominique-roux","canonicalUrl":"https://openagenda.com/rdvj-2019-bourgogne-franche-comte/events/les-animaux-fantastiques-de-dominique-roux","title":{"de":"Die fantastischen Tiere von Dominique Roux","en":"The fantastic animals of Dominique Roux","it":"Gli animali fantastici di Dominique Roux","fr":"Les animaux fantastiques de Dominique Roux","es":"Los animales fantásticos de Dominique Rojizo"},"description":{"de":"Eine traumhafte Vertretung(Vorstellung) der tierischen Welt.","en":"An imaginary representation of animal world.","it":"Una rappresentazione immaginaria di mondo d'animale.","fr":"Une représentation onirique du monde animal.","es":"Una representación onírica del mundo animal."},"longDescription":{"de":"Nachdem es während mehrerer Jahre in der Ausstattung Herrn Roux bearbeitet hat, hat sich das Drahtgitter der Schöpfung tierischer Skulpturen ab wenig gemeinsamem Material gewidmet. Der Künstler(Künstlerin) inspiriert sich von der Natur und schöpft seine Inspiration der Vögel, der Felder und der Flüsse, um Leben Tierwerken \" Phantomatiques \" zu geben und die \"leicht \" sind.","en":"Having worked Mister Roux during several years in decoration the wire netting dedicated itself to the creation of animal sculptures from a not very common(shared) material. The artist draws inspiration from nature and scoops(draws) out his(her) inspiration of the birds, fields and of rivers to give life to wildlife works \" Phantomatiques \" and \"light\".","it":"Avendo lavorato il signore Roux durante parecchi anni in decorazione la reticella di filo(telegramma) si dedicò alla creazione(universo) di sculture d'animale da non il materiale (condiviso) molto comune. L'artista trae l'inspirazione da natura e le palette (tira(disegna)) fuori la sua (la sua) inspirazione degli uccelli, i campi e di fiumi per dare la vita a lavori(opere) di fauna e flora protetta \"Phantomatiques\" e \"luce\".","fr":"Après avoir travaillé pendant plusieurs années dans la décoration Monsieur Roux s'est consacré à la création de sculptures animales à partir d'un matériau peu commun, le grillage. L'artiste s'inspire de la nature et puise son inspiration des oiseaux, des champs et des rivières pour donner vie à des oeuvres animalières \"phantomatiques\" et \"légères\".","es":"Después de haber trabajado durante varios años en la decoración a Señor Roux se consagró a la creación de esculturas animales a partir de un material poco común, la alambrera. El artista se inspira en la naturaleza y saca su inspiración de los pájaros, campos y de los ríos para dar vida a obras animalistas \" Phantomatiques \" y \"ligeras\"."},"keywords":null,"html":{"de":"Nachdem es während mehrerer Jahre in der Ausstattung Herrn Roux bearbeitet hat, hat sich das Drahtgitter der Schöpfung tierischer Skulpturen ab wenig gemeinsamem Material gewidmet. Der Künstler(Künstlerin) inspiriert sich von der Natur und schöpft seine Inspiration der Vögel, der Felder und der Flüsse, um Leben Tierwerken \" Phantomatiques \" zu geben und die \"leicht \" sind.
\n","en":"Having worked Mister Roux during several years in decoration the wire netting dedicated itself to the creation of animal sculptures from a not very common(shared) material. The artist draws inspiration from nature and scoops(draws) out his(her) inspiration of the birds, fields and of rivers to give life to wildlife works \" Phantomatiques \" and \"light\".
\n","it":"Avendo lavorato il signore Roux durante parecchi anni in decorazione la reticella di filo(telegramma) si dedicò alla creazione(universo) di sculture d'animale da non il materiale (condiviso) molto comune. L'artista trae l'inspirazione da natura e le palette (tira(disegna)) fuori la sua (la sua) inspirazione degli uccelli, i campi e di fiumi per dare la vita a lavori(opere) di fauna e flora protetta \"Phantomatiques\" e \"luce\".
\n","fr":"Après avoir travaillé pendant plusieurs années dans la décoration Monsieur Roux s'est consacré à la création de sculptures animales à partir d'un matériau peu commun, le grillage. L'artiste s'inspire de la nature et puise son inspiration des oiseaux, des champs et des rivières pour donner vie à des oeuvres animalières \"phantomatiques\" et \"légères\".
\n","es":"Después de haber trabajado durante varios años en la decoración a Señor Roux se consagró a la creación de esculturas animales a partir de un material poco común, la alambrera. El artista se inspira en la naturaleza y saca su inspiración de los pájaros, campos y de los ríos para dar vida a obras animalistas \" Phantomatiques \" y \"ligeras\".
\n"},"longDescriptionLinks":[],"image":false,"thumbnail":false,"originalImage":false,"age":null,"accessibility":["mi"],"updatedAt":"2019-04-30T11:25:49.000Z","createdAt":"2019-04-02T10:37:38.000Z","range":{"ar":"٧ - ٩ يونيو ٢٠١٩","de":"7 - 9 Juni 2019","en":"7 - 9 June 2019","it":"7 - 9 giugno 2019","fr":"7 - 9 juin 2019","es":"7 - 9 junio 2019"},"location":{"uid":10256620,"name":"Jardin de Simples Médecines, Hôtel-Dieu - Musée Greuze","slug":"jardin-de-simples-medecines434_7696_13246_17888","address":"21 rue de l'Hôpital, 71700 Tournus, Saône-et-Loire, Bourgogne-Franche-Comté","image":null,"imageCredits":null,"postalCode":"71700","city":"Tournus","district":null,"department":"Saône-et-Loire","region":"Bourgogne-Franche-Comté","latitude":46.562106,"longitude":4.911246,"description":{"de":"Hôtel-Dieu: alt die Krankenhäuser, 17., 18\\. Jahrhunderte. Museum Greuze: verschiedenartige Sammlungen, der Archäologie in der zeitgenössischen Kunst. Der mittelalterliche aus aromatischen und heilkräftigen Pflanzen zusammengesetzte Garten. Dieser Garten einfachen wird im Sinne der Pfarrgärten wieder hergestellt und nimmt den Besucher in der wohlriechenden Frische einer Laube alter Rosen auf.","en":"Hôtel-Dieu: old(former) the hospitals, 17th, 18th centuries. Greuze museum: various collections, of archaeology in contemporary art. Medieval garden compound(made up) of aromatic and curative plants. This garden of simple is reconstructed in the spirit of priests' gardens and welcomes the visitor in the odorous freshness of an arbour of old(former) roses.","it":"Hôtel-Dieu: precedente (vecchio) gli ospedali, 17esimi, 18esimi secoli. Museo di Greuze: varie(diverse) raccolte(collezioni), d'archeologia in arte contemporanea. Il composto di giardino medievale (completato(inventato,finito)) con impianti(piante) aromatici e curativi. Questo giardino di semplici è ricostruito nello spirito(energia) dei giardini di preti e dà il benvenuto al visitatore nella freschezza odorosa di un pergolato di roses (vecchio) precedente.","fr":"Hôtel Dieu : ancien hôpital, XVIIème, XVIIIème siècles. Musée Greuze : collections variées, de l'archéologie à l'art contemporain. Jardin médiéval composé de plantes aromatiques et médicinales. Ce jardin de simples est reconstitué dans l'esprit des jardins de curés et accueille le visiteur dans la fraîcheur odorante d'une tonnelle de roses anciennes.","es":"Hôtel-Dieu: antiguo hospitales, 17os, 18os siglos. Museo Greuze: colecciones variadas, de la arqueología al arte contemporáneo. Jardín medieval compuesto de plantas aromáticas y medicinales. Este jardín de simples es reconstituido en el espíritu de los jardines de curas y acoge al visitante en la frescura olorosa de un cenador de antiguas rosas."},"access":{"de":"Parkplatz. Verkehrter(Geschadeter) Bahnhof. Wasserwege (Kais von Saône, die für den Flusstourismus eingerichtet sind). Straßenzugang (N 6 und A6). Totaler Zugang für die Behinderten.","en":"Parking lot. Harmed(Served) station. Waterways (Quays(Platforms) of the Saône done up for the river tourism). Road access (N 6 and A6). Total access for the handicapped persons.","it":"Parcheggio. Stazione(Base) (Servita) danneggiata. Vie d'acqua (Banchine (Piattaforme) di Saône rinnovato per il turismo fluviale(del fiume)). Accesso stradale (N 6 e A6). Accesso totale(globale) per i handicappati.","fr":"Parking. Gare desservie. Voies navigables (quais de Saône aménagés pour le tourisme fluvial). Accès routier (N6 et A6). Accès total pour les handicapés","es":"Aparcamiento de coches. Estación perjudicada. Vías navigables (Muelles(Andenes) de Saône dispuestos para el turismo fluvial). Acceso de camino (N 6 y A6). Acceso total para los minusválidos."},"countryCode":"fr","website":"http://cc.tournugeois.fr","email":null,"links":[],"insee":"71543","phone":"03 85 51 23 50","tags":[{"id":23,"label":"Medieval garden"},{"id":29,"label":"Vegetable garden, orchard"},{"id":40,"label":"Musée de France"}],"timezone":"Europe/Paris","updatedAt":"2021-07-16T22:42:15.000Z","extId":null,"country":{"de":"Frankreich (Metropolitan)","code":"FR","oc":"França (Metropolitana)","en":"France (Metropolitan)","it":"Francia (continente)","fr":"France (Métropole)","es":"Francia (Metropolitana)"}},"attendanceMode":1,"onlineAccessLink":null,"status":1,"imageCredits":null,"origin":{"uid":8020431,"title":"[Archives] Rendez-vous aux jardins 2019 : Bourgogne - Franche-Comté","oaUrl":"https://openagenda.com/agendas/8020431"},"conditions":{"de":"5€/kostenlos weniger als 12 Jahre","en":"5/free less than 12 years","it":"5/libero meno di 12 anni","fr":"5€ / gratuit moins de 12ans","es":"5€/gratuito menos de 12 años"},"registrationUrl":null,"locationName":"Jardin de Simples Médecines, Hôtel-Dieu - Musée Greuze","locationUid":10256620,"address":"21 rue de l'Hôpital, 71700 Tournus, Saône-et-Loire, Bourgogne-Franche-Comté","postalCode":"71700","city":"Tournus","district":null,"department":"Saône-et-Loire","region":"Bourgogne-Franche-Comté","latitude":46.562106,"longitude":4.911246,"timings":[{"start":"2019-06-07T11:00:00.000Z","end":"2019-06-07T16:00:00.000Z"},{"start":"2019-06-08T11:00:00.000Z","end":"2019-06-08T16:00:00.000Z"},{"start":"2019-06-09T11:00:00.000Z","end":"2019-06-09T16:00:00.000Z"},{"start":"2019-06-09T12:30:00.000Z","end":"2019-06-10T12:00:00.000Z"}],"registration":[],"firstDate":"2019-06-07","firstTimeStart":"13:00","firstTimeEnd":"18:00","lastDate":"2019-06-09","lastTimeStart":"14:30","lastTimeEnd":"14:00","permalink":"https://openagenda.com/agendas/8020431/events/80691579","featured":0,"custom":null,"contributor":{"organization":"Hôtel-Dieu / Musée Greuze"},"category":null,"tags":[],"tagGroups":[],"linkedEvents":[]},{"uid":30752050,"slug":"visite-decouverte-du-domaine-dalosnys-eco-centre-en-permaculture","canonicalUrl":"https://openagenda.com/rdvj-2019-bourgogne-franche-comte/events/visite-decouverte-du-domaine-dalosnys-eco-centre-en-permaculture","title":{"fr":"Visite découverte du domaine d'Alôsnys, Éco-centre en agro-écologie et permaculture"},"description":{"fr":"Visite libre du parc de 3,5 ha avec jardin mandala en permaculture, chemin pied-nu en forme d'escargot géant, parcs d'animaux avec paon, chèvres, ânes... jeux, chasse au trésor. Cueillette possible."},"longDescription":{"fr":"Vivez au cœur de la nature, en Bourgogne-Franche-Comté, à deux pas du Morvan, de grands moments en famille, en groupe, en classe verte...\n\nSur les anciennes terres du comte d'Alosne, l'oiseau Colibri, le totem de l'éco-centre, est heureux de vous accueillir sur un domaine de 3,5 ha, avec son jardin pédagogique en permaculture, ses paysages magnifiques, ses parcs d'animaux, ses espaces de jeux, d'apprentissage et d'exploration... pour un grand moment d'ouverture des sens et de découvertes assurées !"},"keywords":null,"html":{"fr":"Vivez au cœur de la nature, en Bourgogne-Franche-Comté, à deux pas du Morvan, de grands moments en famille, en groupe, en classe verte...
\n\nSur les anciennes terres du comte d'Alosne, l'oiseau Colibri, le totem de l'éco-centre, est heureux de vous accueillir sur un domaine de 3,5 ha, avec son jardin pédagogique en permaculture, ses paysages magnifiques, ses parcs d'animaux, ses espaces de jeux, d'apprentissage et d'exploration... pour un grand moment d'ouverture des sens et de découvertes assurées !
\n"},"longDescriptionLinks":[],"image":"https://cibul.s3.amazonaws.com/210ce314f7fb430c8f30a319d280d307.base.image.jpg","thumbnail":"https://cibul.s3.amazonaws.com/210ce314f7fb430c8f30a319d280d307.thumb.image.jpg","originalImage":"https://cibul.s3.amazonaws.com/210ce314f7fb430c8f30a319d280d307.full.image.jpg","age":{"min":1,"max":99},"accessibility":["mi"],"updatedAt":"2019-01-24T09:54:04.000Z","createdAt":"2019-01-10T15:15:08.000Z","range":{"ar":"٨ و ٩ يونيو ٢٠١٩ ","de":"8 und 9 Juni 2019","en":"8 and 9 June 2019","it":"8 e 9 giugno 2019","fr":"8 et 9 juin 2019","es":"8 i 9 junio 2019"},"location":{"uid":89731274,"name":"Alôsnys","slug":"alosnys_7696_13246_17888","address":"17 route de Vergoncey 71400 Curgy","image":"location82068702new.jpg","imageCredits":null,"postalCode":"71400","city":"Curgy","district":null,"department":"Saône-et-Loire","region":"Bourgogne-Franche-Comté","latitude":47.00277,"longitude":4.414477,"description":{"de":"Pädagogischer Garten es permaculture.","en":"Educational garden it permaculture.","it":"Giardino pedagogico in permaculture.","fr":"Jardin pédagogique en permaculture.","es":"Jardín pedagógico ello permaculture."},"access":{},"countryCode":"fr","website":"http://www.alosnys.com","email":null,"links":["https://www.facebook.com/Al%C3%B4snys-le-village-des-saveurs-et-des-savoirs-721839761284242/"],"insee":"71162","phone":"0674629315","tags":[{"id":30,"label":"Private garden"},{"id":28,"label":"Botanical garden or arboretum"}],"timezone":"Europe/Paris","updatedAt":"2021-07-16T22:42:12.000Z","extId":null,"country":{"de":"Frankreich (Metropolitan)","code":"FR","oc":"França (Metropolitana)","en":"France (Metropolitan)","it":"Francia (continente)","fr":"France (Métropole)","es":"Francia (Metropolitana)"}},"attendanceMode":1,"onlineAccessLink":null,"status":1,"imageCredits":"association Alôsnys","origin":{"uid":8020431,"title":"[Archives] Rendez-vous aux jardins 2019 : Bourgogne - Franche-Comté","oaUrl":"https://openagenda.com/agendas/8020431"},"conditions":{"fr":"5€ (2€ enfant de moins de 2 ans)"},"registrationUrl":null,"locationName":"Alôsnys","locationUid":89731274,"address":"17 route de Vergoncey 71400 Curgy","postalCode":"71400","city":"Curgy","district":null,"department":"Saône-et-Loire","region":"Bourgogne-Franche-Comté","latitude":47.00277,"longitude":4.414477,"timings":[{"start":"2019-06-08T08:00:00.000Z","end":"2019-06-08T10:00:00.000Z"},{"start":"2019-06-08T11:30:00.000Z","end":"2019-06-08T16:00:00.000Z"},{"start":"2019-06-09T08:00:00.000Z","end":"2019-06-09T10:00:00.000Z"},{"start":"2019-06-09T11:30:00.000Z","end":"2019-06-10T11:30:00.000Z"},{"start":"2019-06-09T11:30:00.000Z","end":"2019-06-09T16:00:00.000Z"}],"registration":[],"firstDate":"2019-06-08","firstTimeStart":"10:00","firstTimeEnd":"12:00","lastDate":"2019-06-09","lastTimeStart":"13:30","lastTimeEnd":"18:00","permalink":"https://openagenda.com/agendas/8020431/events/30752050","featured":0,"custom":null,"contributor":{"organization":"association Alôsnys-Pan Nature"},"category":null,"tags":[],"tagGroups":[],"linkedEvents":[]},{"uid":53407923,"slug":"unbedeckter-besuchbesichtigung-des-herrensitzes-tales-in-salz","canonicalUrl":"https://openagenda.com/rdvj-2019-bourgogne-franche-comte/events/unbedeckter-besuchbesichtigung-des-herrensitzes-tales-in-salz","title":{"de":"Unbedeckter Besuch(Besichtigung) des Herrensitzes Tales in Salz","en":"Bare visit of the manor of Valley in Salt","it":"Visita(Soggiorno) nuda del feudo di Valle in Sale","fr":"Visite découverte du manoir de Val en Sel","es":"Visita descubierta de la casa solariega de Valle de Sal"},"description":{"de":"Führung vom Besitzer.","en":"Visit commented by the owner.","it":"La visita(Il soggiorno) ha fatto commenti dal proprietario.","fr":"Visite commentée par le propriétaire.","es":"Visita comentada por el propietario."},"longDescription":{"de":"Der Garten Tales in Salz ist das Ergebnis, das an der Kreativität und an der Energie von Dominique Armengaud Carrez reich ist.\nWände geschlossen und mit einem Bach gesäumt, ist das eine wunderbare Welt gleicherweise(gleichzeitig), die sattgrün und blühend, strukturiert und frei ist: ein Bündnis des Überflusses und Laune(Fantasie).\nDieser weite Rosengarten, der im ehemaligen Gemüsegarten implantiert ist, sieht die farbigen reichen Blüten und in den Düften folgen, um einen im Laufe der Jahreszeiten unaufhörlich erneuerten Dekor zu schaffen.\nSie können unter den Rosen, den Hydrangeas, den Salicaires und andere schlendern, wer lebenskräftig ist oder, nach einem Tag intensiven Besuches(Besichtigung), Sie da in den Liegestühlen oder ganz einfach, Glas des Weines von Vézelay in der Hand auszuruhen, die lokalen Spezialitäten zu kosten, …","en":"The garden of Valley in Salt is the result(profit) having an abundance of creativity and energy of Dominique Armengaud Carrez.\nClosed of walls and lined with a stream, it is a wonderful universe at once green and full of flowers, structured and free: an alliance(wedding ring) of abundance and of whim.\nThis large rose garden, implanted in the old(former) kitchen garden, sees following itself coloured rich bloomings and in scents to create a decoration(set) continuously renewed as the seasons go by.\nYou can stroll(hang out) among pink(roses), hydrangeas, purple loosestrives and others enduring or, after a day of intense visit, rest(base) you in deckchairs or simply, a glass of wine of Vézelay in the hand there, taste(savour) local specialities …","it":"Il giardino di Valle in Sale è il risultato (il profitto) che ha abbondanza di creatività ed energia di Dominique Armengaud Carrez.\nChiuso di pareti e allineato con una corrente(fiume), è un universo meraviglioso(stupendo) nello stesso momento verde e pieno(completo) di fiori, strutturati e liberi(gratuiti): un'alleanza (fede nuziale) d'abbondanza e di capriccio.\nQuesto gran rosaio, innestato in antico orto (vecchio), vede seguente lui stesso ha colorato bloomings ricco e in profumi per creare una decorazione (la serie(il set)) ininterrottamente rinnovata siccome le stagioni passano.\nPuò andare a spasso tra rosa (roses), ortensie, loosestrives viola e altri che tollerano o, dopo di un giorno di visita(soggiorno) intensa, riposo (la base) Lei in sedie a sdraio o semplicemente, un bicchiere di vino di Vézelay nella mano là, il gusto (il sapore) le specialità locali …","fr":"Le jardin de Val en Sel est le résultat foisonnant de la créativité et de l'énergie de Dominique Armengaud Carrez.\n\nClos de murs et bordé d'un ruisseau, c'est un merveilleux univers à la fois verdoyant et fleuri, structuré et libre : une alliance d'abondance et de fantaisie.\n\nCette vaste roseraie, implantée dans l'ancien potager, voit se succéder les floraisons riches en couleurs et en senteurs pour créer un décor sans cesse renouvelé au fil des saisons.\n\nVous pouvez flâner parmi les roses, les hydrangeas, les salicaires et autres vivaces ou, après une journée de visite intense, vous y reposer dans les chaises longues ou tout simplement, un verre de vin de Vézelay à la main, déguster les spécialités locales…","es":"El jardín de Valle de Sal es el resultado que abunda de la creatividad y de la energía de Dominique(Dominica) Armengaud Carrez.\nCerrado de paredes y bordeado de un arroyo, es un universo maravilloso a la vez verdoso y florido, estructurado y libre: una alianza de abundancia y de fantasía.\nEsta vasta rosalera, implantada en la antigua huerta, ve sucederse las florescencias ricas en colores y en olores para crear un decorado sin cesar renovado en el curso de las temporadas.\nUsted puede pasear entre los rosas, los hydrangeas, las salicarias y otros vivaces o, después de un día de visita intensa, descansarle allí en las hamacas o sencillamente, un vaso(vidrio) de vino de Vézelay a la mano, catar las especialidades locales …"},"keywords":null,"html":{"de":"Der Garten Tales in Salz ist das Ergebnis, das an der Kreativität und an der Energie von Dominique Armengaud Carrez reich ist.
Wände geschlossen und mit einem Bach gesäumt, ist das eine wunderbare Welt gleicherweise(gleichzeitig), die sattgrün und blühend, strukturiert und frei ist: ein Bündnis des Überflusses und Laune(Fantasie).
Dieser weite Rosengarten, der im ehemaligen Gemüsegarten implantiert ist, sieht die farbigen reichen Blüten und in den Düften folgen, um einen im Laufe der Jahreszeiten unaufhörlich erneuerten Dekor zu schaffen.
Sie können unter den Rosen, den Hydrangeas, den Salicaires und andere schlendern, wer lebenskräftig ist oder, nach einem Tag intensiven Besuches(Besichtigung), Sie da in den Liegestühlen oder ganz einfach, Glas des Weines von Vézelay in der Hand auszuruhen, die lokalen Spezialitäten zu kosten, …
The garden of Valley in Salt is the result(profit) having an abundance of creativity and energy of Dominique Armengaud Carrez.
Closed of walls and lined with a stream, it is a wonderful universe at once green and full of flowers, structured and free: an alliance(wedding ring) of abundance and of whim.
This large rose garden, implanted in the old(former) kitchen garden, sees following itself coloured rich bloomings and in scents to create a decoration(set) continuously renewed as the seasons go by.
You can stroll(hang out) among pink(roses), hydrangeas, purple loosestrives and others enduring or, after a day of intense visit, rest(base) you in deckchairs or simply, a glass of wine of Vézelay in the hand there, taste(savour) local specialities …
Il giardino di Valle in Sale è il risultato (il profitto) che ha abbondanza di creatività ed energia di Dominique Armengaud Carrez.
Chiuso di pareti e allineato con una corrente(fiume), è un universo meraviglioso(stupendo) nello stesso momento verde e pieno(completo) di fiori, strutturati e liberi(gratuiti): un'alleanza (fede nuziale) d'abbondanza e di capriccio.
Questo gran rosaio, innestato in antico orto (vecchio), vede seguente lui stesso ha colorato bloomings ricco e in profumi per creare una decorazione (la serie(il set)) ininterrottamente rinnovata siccome le stagioni passano.
Può andare a spasso tra rosa (roses), ortensie, loosestrives viola e altri che tollerano o, dopo di un giorno di visita(soggiorno) intensa, riposo (la base) Lei in sedie a sdraio o semplicemente, un bicchiere di vino di Vézelay nella mano là, il gusto (il sapore) le specialità locali …
Le jardin de Val en Sel est le résultat foisonnant de la créativité et de l'énergie de Dominique Armengaud Carrez.
\n\nClos de murs et bordé d'un ruisseau, c'est un merveilleux univers à la fois verdoyant et fleuri, structuré et libre : une alliance d'abondance et de fantaisie.
\n\nCette vaste roseraie, implantée dans l'ancien potager, voit se succéder les floraisons riches en couleurs et en senteurs pour créer un décor sans cesse renouvelé au fil des saisons.
\n\nVous pouvez flâner parmi les roses, les hydrangeas, les salicaires et autres vivaces ou, après une journée de visite intense, vous y reposer dans les chaises longues ou tout simplement, un verre de vin de Vézelay à la main, déguster les spécialités locales…
\n","es":"El jardín de Valle de Sal es el resultado que abunda de la creatividad y de la energía de Dominique(Dominica) Armengaud Carrez.
Cerrado de paredes y bordeado de un arroyo, es un universo maravilloso a la vez verdoso y florido, estructurado y libre: una alianza de abundancia y de fantasía.
Esta vasta rosalera, implantada en la antigua huerta, ve sucederse las florescencias ricas en colores y en olores para crear un decorado sin cesar renovado en el curso de las temporadas.
Usted puede pasear entre los rosas, los hydrangeas, las salicarias y otros vivaces o, después de un día de visita intensa, descansarle allí en las hamacas o sencillamente, un vaso(vidrio) de vino de Vézelay a la mano, catar las especialidades locales …
Kommen Sie, schöne Benzine der Bäume und zahlreiche Massive zu öffnen(entdecken), die arbustifs und blumen-sind, die die Website(Stätte) im Laufe der Jahreszeiten erheitern.
Eine arbustive Palette, die äußerst reich und abwechslungsreich gestaltet ist, dem Garten der Veränderungen nach dem Wunsch der Jahreszeiten anbietet(schenkt), die dem Auge schmeicheln und die Neugier des Spaziergängers hervorrufend.
Kleine sekundäre gepflasterte Alleen im Gelenk des Rasens bewässern das Herz des Gartens und geben diesen eine doppelte Zugehörigkeit zum mineralischen und pflanzlichen Bereich.
Die originale Beleuchtung behält den umgebenden Anblick(Gesichtspunkt) der Website(Stätte), indem sie die Sicherheit der Benutzer versichert(gewährleistet).
Diese Gärten waren \"Ökogarten\", Warenkennzeichen mit Gütezeichen, das die guten Geschäftsführungspraktischen belohnt, die in den öffentlichen Grünanlagen aufgestellt sind.
Come discover beautiful gasolines(essences) of trees and the numerous shrubby and flower massifs gladdening the site as the seasons go by.
An extremely rich shrubby pallet and varied offer in the garden of transfers(transformations) to the liking of seasons flattering(patting) the eye and provoking the curiosity of the walker.
Small secondary paths laid with cobblestones in joint of turf irrigate the heart of the garden and give to these a double membership in the mineral and plant domain.
Original lighting keeps(guards) the ambient aspect of the site while ensuring the safety(security) of the users.
These gardens were labelled \"Ecogarden\", label rewarding the best practice of management set up in the public green areas.
Venga scoprono belle benzine (le essenze) d'alberi(di tendiscarpe) e il cespuglioso(arbustivo) numeroso e massicci di fiore che rallegrano il sito siccome le stagioni passano.
Un pallet cespuglioso(arbustivo) estremamente ricco e un'offerta varia nel giardino di trasferimenti(cessioni) (trasformazioni(metamorfosi)) alla simpatia di stagioni adulando (carezza) dell'occhio e provocazione della curiosità del camminatore(girello).
I piccoli sentieri(percorsi) secondari posati con ciottoli in giuntura(giunto) di tappeto erboso(zolla erbosa) irrigano il cuore del giardino e danno a questi un'adesione doppia in dominio d'impianto(di pianta) e il minerale.
L'illuminazione originale tiene (sorveglia) l'aspetto ambientale del sito garantendo la sicurezza (la sicurezza) degli utenti.
Questi giardini sono stati marcati(classificati) \"Ecogarden\", etichetta gratificante(che vale la pena di leggere) la migliore pratica di direzione regolata(allestita) nelle aree verdi pubbliche.
Venez découvrir de belles essences d’arbres et les nombreux massifs arbustifs et floraux égayant le site au fil des saisons.
\n\nUne palette arbustive extrêmement riche et variée offre au jardin des mutations au gré des saisons flattant l’œil et suscitant la curiosité du promeneur.
\n\nDes petites allées pavées secondaires en joint de gazon irriguent le cœur du jardin et donnent à celles-ci une double appartenance au domaine minéral et végétal.
\n\nL’éclairage original garde l’aspect ambiant du site tout en assurant la sécurité des usagers.
\n\nCes jardins ont été labellisés \"EcoJardin\", label récompensant les bonnes pratiques de gestion mises en place dans les espaces verts publics.
\n","es":"Venga para descubrir bellas esencias de árboles y los numerosos macizos arbustifs y florales que alegren el sitio en el curso de las temporadas.
Una paleta arbustive extremadamente rica y variada ofrece al jardín de las mudanzas(mutaciones) a merced de las temporadas que halagan el ojo y suscitan la curiosidad del paseante.
Pequeñas alamedas soladas secundarias en juntura de césped irrigan el corazón del jardín y les dan a éstas una pertenencia doble al dominio mineral y vegetal.
La iluminación original guarda el aspecto ambiente del sitio asegurando la seguridad de los usuarios.
Estos jardines fueron labellisés al recompensar \"Ecojardín\", marca de fábrica las buenas prácticas de gestión puestas en sitio en los espacios verdes públicos.
Les promenades des glacis sont aménagées par le conservateur des jardins de la ville, Brice Michel, de 1868 à 1873 sur les anciens glacis militaires. Il y plantera de nombreuses espèces d’arbres.
\n\nL’architecte Maurice Boutterin y crée un jardin régulier qui se pare de nombreux massifs floraux, de parterres de roses et de différentes essences d'arbres dont le platane d’Orient (Platanus orientalis) ou le chicot du Canada (Gymnocladus dioicus). Elles offrent un des plus beaux panoramas sur la citadelle de Vauban et sur le centre ancien.
\n\nDepuis 2013, en face de la gare Viotte, est installé sur les promenades des Glacis le nouveau lieu de mémoire dédié aux combattants morts pour la France. Il accueille de nombreuses statues dont celle d’Ousmane Saw \"l’homme et l’enfant\", celle de Georges Oudot, monument en hommage aux morts d’Outre-mer ainsi que le statuaire de Maurice Boutterin du monument aux Morts érigé en 1922 sur le parvis de la gare Viotte.
\n\nDans la partie ouest des promenades, une sculpture de Jorge Soler \"Les Sentinelles de la Mémoire\" se dresse en hommage aux combattants étrangers.
\n\nLa promenade de la tour Montmart (XIIIème siècle), communément appelée tour carrée de Battant, à la tour de la Pelote du XVème siècle. Elle est située sur les fortifications de l’enceinte urbaine de Battant et surplombe le ruisseau de la Mouillère. La tour Montmart faisait partie de la porte médiévale de Battant, ancienne fortification de la ville. Elle fut conservée par Vauban, comme la tour de la Pelote, lors de la réorganisation des défenses de la ville. Il l’intégra à ses fortifications et la transforma en magasin à poudre. La promenade offre un panorama original sur le centre ancien.
\n\nCette promenade est reliée à celles des Glacis par une passerelle piétonne.
\n"},"longDescriptionLinks":[],"image":"https://cibul.s3.amazonaws.com/6ac175baac7e4d20aa15c830887bf247.base.image.jpg","thumbnail":"https://cibul.s3.amazonaws.com/6ac175baac7e4d20aa15c830887bf247.thumb.image.jpg","originalImage":"https://cibul.s3.amazonaws.com/6ac175baac7e4d20aa15c830887bf247.full.image.jpg","age":null,"accessibility":["mi"],"updatedAt":"2019-03-18T13:05:34.000Z","createdAt":"2019-03-12T15:03:43.000Z","range":{"ar":"٧ - ٩ يونيو ٢٠١٩","de":"7 - 9 Juni 2019","en":"7 - 9 June 2019","it":"7 - 9 giugno 2019","fr":"7 - 9 juin 2019","es":"7 - 9 junio 2019"},"location":{"uid":4088164,"name":"Les promenades des Glacis et de la Tour Carrée","slug":"les-promenades-des-glacis-et-de-la-tour-carree_7696_13246_17888","address":"Avenue du Maréchal Foch, Avenue de la Paix 25000 Besançon","image":"location688245.jpg","imageCredits":null,"postalCode":"25000","city":"Besançon","district":null,"department":"Doubs","region":"Bourgogne-Franche-Comté","latitude":47.134328,"longitude":6.02231,"description":{},"access":{},"countryCode":"fr","website":null,"email":null,"links":[],"insee":"25056","phone":"03 81 41 53 14","tags":[{"id":31,"label":"Public garden"}],"timezone":"Europe/Paris","updatedAt":"2022-04-06T14:20:31.000Z","extId":null,"country":{"de":"Frankreich (Metropolitan)","code":"FR","oc":"França (Metropolitana)","en":"France (Metropolitan)","it":"Francia (continente)","fr":"France (Métropole)","es":"Francia (Metropolitana)"}},"attendanceMode":1,"onlineAccessLink":null,"status":1,"imageCredits":"Ville de Besançon","origin":{"uid":8020431,"title":"[Archives] Rendez-vous aux jardins 2019 : Bourgogne - Franche-Comté","oaUrl":"https://openagenda.com/agendas/8020431"},"conditions":null,"registrationUrl":null,"locationName":"Les promenades des Glacis et de la Tour Carrée","locationUid":4088164,"address":"Avenue du Maréchal Foch, Avenue de la Paix 25000 Besançon","postalCode":"25000","city":"Besançon","district":null,"department":"Doubs","region":"Bourgogne-Franche-Comté","latitude":47.134328,"longitude":6.02231,"timings":[{"start":"2019-06-07T04:00:00.000Z","end":"2019-06-07T21:00:00.000Z"},{"start":"2019-06-08T04:00:00.000Z","end":"2019-06-08T21:00:00.000Z"},{"start":"2019-06-09T04:00:00.000Z","end":"2019-06-09T21:00:00.000Z"}],"registration":[],"firstDate":"2019-06-07","firstTimeStart":"06:00","firstTimeEnd":"23:00","lastDate":"2019-06-09","lastTimeStart":"06:00","lastTimeEnd":"23:00","permalink":"https://openagenda.com/agendas/8020431/events/52071265","featured":0,"custom":null,"contributor":{"organization":null},"category":null,"tags":[],"tagGroups":[],"linkedEvents":[]},{"uid":13407826,"slug":"visite-de-la-roseraie-du-clos-barbizier_427059","canonicalUrl":"https://openagenda.com/rdvj-2019-bourgogne-franche-comte/events/visite-de-la-roseraie-du-clos-barbizier_427059","title":{"de":"Besuch(Besichtigung) des Rosengartens von Clos Barbizier","en":"Visit of the Rose garden of Clos Barbizier","it":"Visita(Soggiorno) del Rosaio di Clos Barbizier","fr":"Visite de la Roseraie du Clos Barbizier","es":"Visita de la Rosalera de Clos Barbizier"},"description":{"de":"In der Entdeckung der Geschichte unserer Rosen.","en":"In the discovery of the history(story) of our pink(roses).","it":"Nella scoperta della storia (storia(piano)) del nostro garofano(rosa) (roses).","fr":"À la découverte de l'histoire de nos roses.","es":"Al descubrimiento de la historia de nuestros rosas."},"longDescription":{"de":"Von einer reichen Sammlung alter Rosensträucher gepflanzt, schildert Clos Barbizier die Geschichte und die Entwicklung unserer Rosen, die bewundert und von zahlreichen Künstlern im Laufe Zeit(Wetters) begehrt sind. Die Rosen von Bengalen, von China oder von Damast erwähnen an die fernen Reisen oder die Kreuzzüge; ihre Hybridisierung mit unserer \"Rose von Frankreich\" (gallica Rosa) hat ermöglicht, die gegenwärtigen modernen Varietés in den Formen, in den verschiedenartigen Koloriten und in der Stärkungsblüte zu erhalten.\nKommen Sie, diesen Rosengarten durch ihre Form, ihre Farbe, ihre Blüte und ihr Parfüm zu öffnen(entdecken).\nDieser Garten ist \"Ökogarten\", Warenkennzeichen ökologischer Geschäftsführung mit Gütezeichen.","en":"Crashed by a rich collection of old(former) rosebushes, Clos Barbizier redraws history(story) and evolution of our roses admired and coveted by numerous artists over time. The pink(roses) of Bengal, of China or of Damascus(Damask) evoke distant journeys or crusades; their hybridization with our \"rose de France\" (rosa gallica) allowed to obtain the current modern varieties in forms, in various colours and in remontant blooming.\nCome discover this rose garden through their shape, their colour, their blooming and their flavour(perfume).\nThis garden is labelled \"Ecogarden\", label of ecological management.","it":"Fatto a pezzi da una raccolta(collezione) ricca dei rosai (vecchi) precedenti, Clos Barbizier ridipinge la storia (la storia(il piano)) e l'evoluzione del nostro roses ammirato e ambito da artisti numerosi durante tempo. Il garofano(rosa) (roses) di Bengal(Bengala), di Cina o di Damasco (il Damasco(l'Acciaio damaschino)) evocano viaggi lontani o le crociate; la loro ibridazione con il nostro \"è salita de France\" (rosa gallica) ha permesso di ottenere le varietà moderne attuali in forme(classi), in vari(diversi) colori e in produzione di blumi di remontant.\nVenga scoprono questo rosaio attraverso la loro forma, il loro colore, la loro produzione di blumi e il loro aroma (il profumo).\nQuesto giardino è marcato(classificato) \"Ecogarden\", etichetta di direzione ecologica.","fr":"Planté d’une riche collection de rosiers anciens, le Clos Barbizier retrace l’histoire et l’évolution de nos roses admirées et convoitées par de nombreux artistes au fil du temps. Les roses du Bengale, de Chine ou de Damas évoquent les voyages lointains ou les croisades ; leur hybridation avec notre \"Rose de France\" (rosa gallica) a permis d’obtenir les variétés modernes actuelles aux formes, aux coloris variés et à la floraison remontante.\n\nVenez découvrir cette roseraie au travers de leur forme, leur couleur, leur floraison et leur parfum.\n\nCe jardin est labellisé \"EcoJardin\", label de gestion écologique.","es":"Plantado de una colección rica de antiguos rosales, Clos Barbizier vuelve a trazar la historia y la evolución de nuestras rosas admiradas y ansiadas por numerosos artistas en el curso del tiempo. Los rosas de Bengala, de China o de Damasco evocan los viajes lejanos o las cruzadas; su hibridación con nuestro \"Rosa de Francia\" (rosa gallica) permitió de obtener las variedades modernas actuales a las formas, a los coloridos variados y a la florescencia ascendente.\nVenga para descubrir esta rosalera a través de su forma, su color, su florescencia y su perfume.\nEste jardín es labellisé \"Ecojardín\", marca de fábrica de gestión ecológica."},"keywords":null,"html":{"de":"Von einer reichen Sammlung alter Rosensträucher gepflanzt, schildert Clos Barbizier die Geschichte und die Entwicklung unserer Rosen, die bewundert und von zahlreichen Künstlern im Laufe Zeit(Wetters) begehrt sind. Die Rosen von Bengalen, von China oder von Damast erwähnen an die fernen Reisen oder die Kreuzzüge; ihre Hybridisierung mit unserer \"Rose von Frankreich\" (gallica Rosa) hat ermöglicht, die gegenwärtigen modernen Varietés in den Formen, in den verschiedenartigen Koloriten und in der Stärkungsblüte zu erhalten.
Kommen Sie, diesen Rosengarten durch ihre Form, ihre Farbe, ihre Blüte und ihr Parfüm zu öffnen(entdecken).
Dieser Garten ist \"Ökogarten\", Warenkennzeichen ökologischer Geschäftsführung mit Gütezeichen.
Crashed by a rich collection of old(former) rosebushes, Clos Barbizier redraws history(story) and evolution of our roses admired and coveted by numerous artists over time. The pink(roses) of Bengal, of China or of Damascus(Damask) evoke distant journeys or crusades; their hybridization with our \"rose de France\" (rosa gallica) allowed to obtain the current modern varieties in forms, in various colours and in remontant blooming.
Come discover this rose garden through their shape, their colour, their blooming and their flavour(perfume).
This garden is labelled \"Ecogarden\", label of ecological management.
Fatto a pezzi da una raccolta(collezione) ricca dei rosai (vecchi) precedenti, Clos Barbizier ridipinge la storia (la storia(il piano)) e l'evoluzione del nostro roses ammirato e ambito da artisti numerosi durante tempo. Il garofano(rosa) (roses) di Bengal(Bengala), di Cina o di Damasco (il Damasco(l'Acciaio damaschino)) evocano viaggi lontani o le crociate; la loro ibridazione con il nostro \"è salita de France\" (rosa gallica) ha permesso di ottenere le varietà moderne attuali in forme(classi), in vari(diversi) colori e in produzione di blumi di remontant.
Venga scoprono questo rosaio attraverso la loro forma, il loro colore, la loro produzione di blumi e il loro aroma (il profumo).
Questo giardino è marcato(classificato) \"Ecogarden\", etichetta di direzione ecologica.
Planté d’une riche collection de rosiers anciens, le Clos Barbizier retrace l’histoire et l’évolution de nos roses admirées et convoitées par de nombreux artistes au fil du temps. Les roses du Bengale, de Chine ou de Damas évoquent les voyages lointains ou les croisades ; leur hybridation avec notre \"Rose de France\" (rosa gallica) a permis d’obtenir les variétés modernes actuelles aux formes, aux coloris variés et à la floraison remontante.
\n\nVenez découvrir cette roseraie au travers de leur forme, leur couleur, leur floraison et leur parfum.
\n\nCe jardin est labellisé \"EcoJardin\", label de gestion écologique.
\n","es":"Plantado de una colección rica de antiguos rosales, Clos Barbizier vuelve a trazar la historia y la evolución de nuestras rosas admiradas y ansiadas por numerosos artistas en el curso del tiempo. Los rosas de Bengala, de China o de Damasco evocan los viajes lejanos o las cruzadas; su hibridación con nuestro \"Rosa de Francia\" (rosa gallica) permitió de obtener las variedades modernas actuales a las formas, a los coloridos variados y a la florescencia ascendente.
Venga para descubrir esta rosalera a través de su forma, su color, su florescencia y su perfume.
Este jardín es labellisé \"Ecojardín\", marca de fábrica de gestión ecológica.
Die Grünanlage Archéologique Castan, einer Oberfläche von 1 100 m ², findet ihren Ursprung in den Ausgrabungen(Durchsuchungen), die 1870 von August Castan, Bibliothekar der Stadt, dem Archäologen untergenommen(beeinflusst) sind.
Der Architekt Alfred Ducat, der des freien Landschaftsarchitekten anwesend gewesen ist - comtois begreift(entwirft) Brice Michel, einen englischen Garten einer in der Perspektive der Schwarzen Tür aufgeschriebenen Zusammensetzung entsprechend.
Der Garten wird dem Publikum 1874 geöffnet und nimmt den Namen von August Castan 1898.
Die antiken Teile(Fragmente) werden Historische Denkmäler ab dem 12. Juli 1886 geordnet und der Garten wird in der Zusätzlichen Inventur der Historischen Denkmäler seit dem 12. April 1945 aufgeschrieben. Das landschaftliche Werk wird in seiner Gesamtheit geschützt.
Eine Rehabilitation ist zwischen 2004 und 2006 gebracht(geführt) worden: Restaurierung Konservatorium der Teile(Fragmente) Antike, Denkmäler und Kunstschmiedearbeiten (Gitter und Stehlampen), die Rückgabe vermisster Elemente hinzufügend(einschließend). Das die Vegetation betreffende Archiv verbirgt nur wenige zu den Ursprungspflanzungen(Ursprungsplantagen) betreffende Daten. Die aufgepflanzte Schicht ist aufbewahrt worden.
Für die Restaurierung der niedrigen pflanzlichen Schicht haben sich die Arten (Sträucher, lebenskräftige Pflanzen, Farne, Zwiebeln in Blumen) in der Palette der in diese zweite Hälfte des XIX. Jahrhunderts gepflanzten Pflanzen gewählt worden.
The Small public garden Archéologique Castan, of a surface of 1 100 m ², finds its origin in excavations(searches) begun(undertaken) in 1870 by Augustus Castan, librarian of the City, archaeologist.
The architect Alfred Ducat, assisted by the landscapist from Franche-Comté Brice Michel, conceives(designs) an English-style garden according to a composition registered with the prospect of the Black Door.
The garden is open to the public in 1874 and takes the name of Augustus Castan in 1898.
The ancient fragments are listed(classified) Historic monuments from July 12th, 1886 and the Garden is registered on the Additional Inventory of Historic monuments since April 12th, 1945. Environmental work is protected as a whole.
A rehabilitation was led between 2004 and 2006: protective restoration(catering) of fragments antiques, monuments and ironworks (railings(bars) and standard lamps), including(comprising) the return(restoration) of missing elements. Concerning vegetation, archives receive(hold) only not enough data relating to the plantations of origin. The sported layer of the earth was kept(preserved).
For the restoration(catering) of the low plant layer of the earth, sorts(species) (shrubs, enduring plants, brackens, bulbs with flowers) were chosen in the pallet of vegetables crashed in this second half of the XIXth century.
Il Piccolo giardino Archéologique Castan pubblico, di una superficie di 1 100 m ², trova la sua origine in ricerche (gli scavi) cominciati (intrapreso) nel 1870 da Augustus Castan, il bibliotecario della Città, l'archeologo.
L'architetto Alfred Ducat, assistito dal landscapist da Franche-Comté Brice Michel, concepisce (progetta(disegna)) un giardino di stile(classe) inglese secondo una composizione registrata alla prospettiva della Porta Nera.
Il giardino è aperto al pubblico nel 1874 e prende il nome d'Augustus Castan nel 1898.
I frammenti(brani) antichi sono classificati i monumenti Storici a partire dal 12 luglio 1886 e il Giardino sono registrati sull'Inventario Supplementare di monumenti Storici dal 12 aprile 1945. Il lavoro(L'opera) ambientale è protetto nell'insieme.
Una riabilitazione fu condotta tra il 2004 e il 2006: restauro(restituzione) protettivo (servizio di approvvigionamento) d'antichi di frammenti(brani), monumenti e stabilimento siderurgico (rotaie(inferriate) (sbarre) e lampade standard(classiche)), compreso (comprensione) del ritorno (restauro(restituzione)) d'elementi mancanti. La vegetazione riguardante, gli archivi ricevono (tengono) solo non sufficienti dati(riferimenti) che toccano le piantagioni d'origine. Lo strato sfoggiato della terra(terreno) è stato tenuto (mantenuto(conservato)).
Per il restauro(restituzione) (il servizio di approvvigionamento) dello strato d'impianto(di pianta) basso della terra(terreno), le specie(i tipi) (la specie) (gli arbusti(le bibite di succo di frutta e aceto), le piante durature, le felci, i bulbi con fiori) furono scelte nel pallet di vegetali(verdure) fatti a pezzi in questa seconda metà del secolo XIXth.
Le Square Archéologique Castan, d’une surface de 1 100 m², trouve son origine dans les fouilles entreprises en 1870 par Auguste Castan, bibliothécaire de la Ville, archéologue.
\n\nL’architecte Alfred Ducat, assisté du paysagiste franc-comtois Brice Michel, conçoit un jardin à l’anglaise suivant une composition inscrite dans la perspective de la Porte Noire.
\n\nLe jardin est ouvert au public en 1874 et prend le nom d'Auguste Castan en 1898.
\n\nLes fragments antiques sont classés Monuments Historiques dès le 12 juillet 1886 et le Jardin est inscrit à l’Inventaire Supplémentaire des Monuments Historiques depuis le 12 avril 1945. L’œuvre paysagère est protégée dans son ensemble.
\n\nUne réhabilitation a été menée entre 2004 et 2006 : restauration conservatoire des fragments antiques, monuments et ferronnerie (grilles et lampadaires), incluant la restitution d’éléments disparus. Concernant la végétation, les archives ne recèlent que peu de données relatives aux plantations d’origine. La strate arborée a été conservée.
\n\nPour la restauration de la strate végétale basse, les espèces (arbustes, plantes vivaces, fougères, bulbes à fleurs) ont été choisies dans la palette des végétaux plantés dans cette deuxième moitié du XIXème siècle.
\n","es":"El Jardinillo Archéologique Castan, de una superficie de 1 100 m ², encuentra su origen en los registros(excavaciones) emprendidos en 1870 por Auguste Castan, bibliotecario de la Ciudad, arqueólogo.
El arquitecto Alfred Ducat, asistido del paisajista franco - comtois Brice Michel, concibe un jardín a la inglesa según una composición inscrita en la perspectiva de la Puerta Negra.
El jardín está abierto al público en 1874 y toma el nombre de Auguste Castan en 1898.
Los fragmentos antiguos son clasificados Monumentos Históricos desde el 12 de julio de 1886 y el Jardín es inscrito en el Inventario Suplementario de los Monumentos Históricos desde el 12 de abril de 1945. La obra paisajística(abierta) es protegida en su conjunto.
Una rehabilitación ha sido llevada entre 2004 y 2006: restauración conservatorio de los fragmentos antiguos, monumentos y ferretería (verjas y lámparas de pie), incluyendo la restitución de elementos desaparecidos. Concerniendo a la vegetación, los archivos ocultan sólo pocos datos relativos a las plantaciones de origen. El estrato enarbolado(lucido) ha sido conservado.
Para la restauración del bajo estrato vegetal, las especies (arbustos, plantas vivaces, helechos, bulbos a flores) han sido escogidas en la paleta de los vegetales plantados en esta segunda mitad del siglo XIX.
Biodiversité in der Stadt: welche Anlagen, um sie zu begünstigen? Setze EDEN von Cuisery in die Mitte.
Bienenzucht: Öffnen(Entdecken) Sie das Leben der Bienen und ihnen ruche_. Christian Lepeul._
Die Natur auf dem Schritt der Tür: Ausstellung auf dem Biodiversité. Naturburgunderwein.
Kompostieren und Zerkleinern der Pflanzen: Animation um das Kompostieren. Demonstration individueller Zerkleinerungsmaschinen. Patrick Vorillon, die Chefin Abfälle, sie mitmm zu Begehen.
Ohne Pestizide zu arbeiten?: Werkzeuge und Methoden. Technische Dienste der Stadt.
Unkräuter?: besser, sie kennen. Zu schützenden Gemüsegärten.
Heilkräftige und aromatische Pflanzen: Ergebnisse(Ausgänge) der biologischen Landwirtschaft. Erhältlich. Gymnasium des Gartenbaus.
Das stürmische Leben der Fledermäuse: Ausstellung. Gesellschaft Naturgeschichte von Autun.
Permaculture der Weg der Autonomie: Filmvorführung an Samstag um 17 Uhr. Kino Die Palette.
Unbedeckter Spaziergang: an Sonntag nur. Gärten von OPAC.
Unbedeckter Spaziergang: an Sonntag nur. Zu schützenden Gemüsegärten.
Biodiversity in town: what devices(plans) to favour her? Centre PARADISE of Cuisery.
Apiculture: discover the life of bees and to them ruche_. Christian Lepeul._
Nature in the doorway: exhibition(exposure) on biodiversity. Natural Bourgogne.
Stamping(Composting) and grinding of vegetables: animation around stamping(composting). Demonstration of individual crushers. Patrick Vorillon, director wastes to Commit her Comm.
To work without pesticides?: Tools and methods(course books). Technical services(departments) of the city.
Bad herbs?: better know them. Kitchen gardens to be protected.
Curative and aromatic plants: outcomes(exits) of the organic farming. On sale. High school of horticulture.
The tumultuous life of bats: exhibition(exposure). Company(Society) of Natural history of Autun.
Permaculture the way of autonomy: projection of movie on Saturday at 17 h. Cinema The Pallet.
Bare stroll: on Sunday only. Gardens of OPAC.
Bare stroll: on Sunday only. Kitchen gardens to be protected.
Biodiversità in città: quali dispositivi (i piani) di favorirla? PARADISO di centro di Cuisery.
Apicoltura: scopra la vita d'api e a loro ruche_. Christian Lepeul._
Natura nel vano della porta: mostra (esposizione) su biodiversità. Bourgogne naturale (Borgogna).
La timbratura(Lo stampaggio) (di Compostaggio) e macinatura di vegetali(verdure): animazione intorno a timbratura(stampaggio) (di compostaggio). Dimostrazione di frantoi individuali. Patrick Vorillon, l'incaricato si sciupa per Commettere il suo Comm.
Lavorare senza pesticidi?: Strumenti e metodi. Servizi tecnici (reparti) della città.
Erbe cattive(brutte)?: meglio li sappia(conosca). Gli orti da esser protetti.
Impianti(Piante) curativi e aromatici: risultati (uscite) dell'agricoltura organica. In vendita. Scuola media superiore d'orticoltura.
La vita tumultuosa di pipistrelli(mazze): mostra (esposizione). Società (Società) di Storia naturale di Autun.
Permaculture la strada(mezzo) d'autonomia: proiezione di film(cinema) sabato a 17 h. Cinema Il Pallet.
Giretto nudo: domenica solo. Giardini di OPAC.
Giretto nudo: domenica solo. Gli orti da esser protetti.
Biodiversité en ville : quels dispositifs pour la favoriser ? Centre EDEN de Cuisery.
\n\nApiculture : découvrez la vie des abeilles et leur ruche. Christian Lepeul.
\n\nLa nature sur le pas de la porte : exposition sur la biodiversité. Bourgogne Nature.
\n\nCompostage et broyage de végétaux : animation autour du compostage. Démonstration de broyeurs individuels. Patrick Vorillon, responsable déchets à la Comm'Comm.
\n\nTravailler sans pesticides ? : Outils et méthodes. Services techniques de la ville.
\n\nMauvaises herbes ? : mieux les connaître. Potagers à protéger.
\n\nPlantes médicinales et aromatiques : issues de l'agriculture biologique. En vente. Lycée de l'horticulture.
\n\nLa vie tumultueuse des chauves-souris : exposition. Société d'Histoire Naturelle d'Autun.
\n\nPermaculture la voie de l'autonomie : projection de film samedi à 17h00. Cinéma La Palette.
\n\nBalade découverte : dimanche uniquement. Jardins de l'OPAC.
\n\nBalade découverte : dimanche uniquement. Potagers à protéger.
\n","es":"Biodiversidad en ciudad: ¿qué dispositivos para favorecerlo? Centra a EDEN de Cuisery.
Apicultura: descubra la vida de las abejas y ellos(ellas) ruche_. Christian Lepeul._
La naturaleza sobre el paso de la puerta: exposición sobre la biodiversidad. Borgoña Natural.
Elaboración de compost y trituración de vegetales: animación alrededor de la elaboración de compost. Demostración de trituradores individuales. Patrick Vorillon, responsable desechos que la Cometen Comm.
¿Trabajar sin plaguicidas?: Herramientas y métodos. Servicios técnicos de la ciudad.
¿Malas hierbas?: mejor conocerlos. Huertas que hay que proteger.
Plantas medicinales y aromáticas: salidas de la agricultura biológica. En venta. Instituto de la horticultura.
La vida tumultuosa de los murciélagos: exposición. Sociedad de Historia Natural de Autun.
Permaculture la vía de la autonomía: proyección de película el sábado a las 17 horas. Cine La Paleta.
Paseo descubierto: el domingo únicamente. Jardines de OPAC.
Paseo descubierto: el domingo únicamente. Huertas que hay que proteger.
Blotti au fond d’un vallon préservé, tout près des sources de l’Ouche, affluent de la Saône, le château de Lusigny-sur-Ouche a été construit à la fin du XVIIème siècle.
\n\nSes 62 fenêtres ouvrent sur un vaste parc arboré. Une harmonie se dégage de ce lien entre patrimoines naturel et culturel.
\n\nDepuis 2010, la propriétaire du lieu et l’association l’Arrière-pays ont entrepris de donner une nouvelle vie à ce domaine en s’attachant notamment à étudier et préserver la biodiversité du site tout en développant une activité culturelle inscrite dans la vie du territoire et de ses habitants.
\n\nL’usage de tout produit biocide a été banni et chaque décision touchant à la vie du lieu est pensée dans ses conséquences sur l'environnement et le milieu.
\n\nIl s’agit donc d’un jardin dont la dimension esthétique serait plus fondée sur une éthique de respect du vivant que sur les canons classiques du \"beau\" jardin.
\n\nAu cours d’une promenade commentée d’environ 1h30, nous inviterons les visiteurs à prêter attention au monde vivant et sauvage du parc, à tous les habitants de ce milieu que nous nous attachons à protéger, dans leur grande diversité : les insectes, les araignées, les escargots, toute une variété d’oiseaux, des chauves-souris et au fond de la rivière, dont un bras traverse le parc, des mollusques.
\n\nAu fil de la balade, nous nous interrogerons sur notre rapport au jardin, au paysage, à l'esthétique, en réfléchissant à notre capacité à changer aujourd'hui nos pratiques de jardiniers.
\n\nÀ noter :
\n\nDépart de visite à 7h00, 9h00, 15h00, 17h00 et 19h00.
\nLors de la première balade à 7h00 et de la dernière à 19h00, nous serons plus particulièrement attentifs à l'écoute des oiseaux.
\nDurée : environ 1h30.
\nPossibilité de pique-niquer sur place ou à proximité
\nsur une esplanade publique aménagée.
\nL'association l'Arrière-pays bénéficie du soutien des collectivités locales :
\n\n- Département de la Côte-d'Or
\n\n- Communauté de Communes Pouilly-en-Auxois / Bligny-sur-Ouche
\n\n- Commune de Lusigny-sur-Ouche
\n"},"longDescriptionLinks":[],"image":"https://cibul.s3.amazonaws.com/8c857754dfeb4113b160297cd1b544b8.base.image.jpg","thumbnail":"https://cibul.s3.amazonaws.com/8c857754dfeb4113b160297cd1b544b8.thumb.image.jpg","originalImage":"https://cibul.s3.amazonaws.com/8c857754dfeb4113b160297cd1b544b8.full.image.jpg","age":null,"accessibility":[],"updatedAt":"2019-09-18T13:36:53.000Z","createdAt":"2019-04-01T17:27:12.000Z","range":{"ar":"الأحد ٩ يونيو ٢٠١٩, 07:00","de":"Sonntag 9 Juni 2019, 07:00","en":"Sunday 9 June 2019, 07:00","it":"Domenica 9 giugno 2019, 07:00","fr":"Dimanche 9 juin 2019, 07h00","es":"Domingo 9 junio 2019, 07:00"},"location":{"uid":83437561,"name":"Parc du château de Lusigny-sur-Ouche","slug":"parc-du-chateau-de-lusigny-sur-ouche","address":"Château de Lusigny-sur-Ouche, 21360 Lusigny-sur-Ouche","image":null,"imageCredits":null,"postalCode":"21360","city":"Lusigny-sur-Ouche","district":null,"department":"Côte-d'Or","region":"Bourgogne-Franche-Comté","latitude":47.088209,"longitude":4.673908,"description":{},"access":{},"countryCode":"fr","website":"http://www.chateaudelusigny.fr","email":null,"links":[],"insee":"21360","phone":null,"tags":[{"id":42,"label":"Monument historique"},{"id":30,"label":"Private garden"}],"timezone":"Europe/Paris","updatedAt":"2021-07-16T22:42:09.000Z","extId":null,"country":{"de":"Frankreich (Metropolitan)","code":"FR","oc":"França (Metropolitana)","en":"France (Metropolitan)","it":"Francia (continente)","fr":"France (Métropole)","es":"Francia (Metropolitana)"}},"attendanceMode":1,"onlineAccessLink":null,"status":1,"imageCredits":"© L'Arrière-pays","origin":{"uid":8020431,"title":"[Archives] Rendez-vous aux jardins 2019 : Bourgogne - Franche-Comté","oaUrl":"https://openagenda.com/agendas/8020431"},"conditions":{"fr":"Entrée libre"},"registrationUrl":null,"locationName":"Parc du château de Lusigny-sur-Ouche","locationUid":83437561,"address":"Château de Lusigny-sur-Ouche, 21360 Lusigny-sur-Ouche","postalCode":"21360","city":"Lusigny-sur-Ouche","district":null,"department":"Côte-d'Or","region":"Bourgogne-Franche-Comté","latitude":47.088209,"longitude":4.673908,"timings":[{"start":"2019-06-09T05:00:00.000Z","end":"2019-06-09T18:30:00.000Z"}],"registration":[],"firstDate":"2019-06-09","firstTimeStart":"07:00","firstTimeEnd":"20:30","lastDate":"2019-06-09","lastTimeStart":"07:00","lastTimeEnd":"20:30","permalink":"https://openagenda.com/agendas/8020431/events/77913228","featured":0,"custom":null,"contributor":{"organization":null},"category":null,"tags":[],"tagGroups":[],"linkedEvents":[]},{"uid":93127485,"slug":"visite-du-parc-agricole-et-paysager-dauzon-ozon","canonicalUrl":"https://openagenda.com/rdvj-2019-bourgogne-franche-comte/events/visite-du-parc-agricole-et-paysager-dauzon-ozon","title":{"de":"Besuch(Besichtigung) des Landwirtschaftlichen und landschaftlichen Parks von Auzon (Ozon)","en":"Visit of the Agricultural and environmental Park of Auzon (Ozon)","it":"Visita(Soggiorno) del Parco Agricolo e ambientale di Auzon (Ozon)","fr":"Visite du Parc Agricole et Paysager d'Auzon (Ozon)","es":"Visita del Parque Agrícola y Paisajístico(Abierto) de Auzon (Ozon)"},"description":{"de":"Besuch(Besichtigung) des Parks in der vollen Blüte des Rhododendrons.","en":"Visit of the park in full blooming of rhododendrons.","it":"Visita(Soggiorno) del parco in produzione di blumi piena(completa) di rododendri.","fr":"Visite du parc en pleine floraison des rhododendrons.","es":"Visita del parque en llena florescencia de los rododendros."},"longDescription":{"de":"Öffnung des Parks im Besuch(Besichtigung) und, unter Bedingungen, Gemeinsame. Ausstellung, Präsentation der ersten Fotos des Parks und ehemalige Pläne.\nFür den freien Besuch(Besichtigung), zählen Sie zwischen 45 Minuten und 2 Uhr. Möglichkeit des Picknicks vor ort.","en":"Opening of the park in visit and, under conditions, common(shared). Exhibition(Exposure), presentation(display) of the first photos of the park and old(former) plans.\nFor free visit, count min between 45 and 2 h. Possibility of on-the-spot picnic.","it":"Apertura del parco in visita(soggiorno) e, in condizioni, comuni (condiviso). Mostra (Esposizione), presentazione (esposizione(dimostrazione)) delle prime fotografie del parco e i piani (vecchi) precedenti.\nPer visita(soggiorno) libera(gratuita), consideri il minuto tra 45 e 2 h. Possibilità di sul posto picnic.","fr":"Ouverture du parc à la visite et, sous conditions, des communs. Exposition, présentation des premières photos du parc et anciens plans.\n\nPour la visite libre, comptez entre 45 min et 2 h. Possibilité de pique-nique sur place.","es":"Abertura del parque a la visita y, bajo condiciones, comunes. Exposición, presentación de las primeras fotos del parque y antiguos planes.\nPara la visita libre, cuente entre 45 a min y 2 h. Oportunidad de jira en plaza."},"keywords":null,"html":{"de":"Öffnung des Parks im Besuch(Besichtigung) und, unter Bedingungen, Gemeinsame. Ausstellung, Präsentation der ersten Fotos des Parks und ehemalige Pläne.
Für den freien Besuch(Besichtigung), zählen Sie zwischen 45 Minuten und 2 Uhr. Möglichkeit des Picknicks vor ort.
Opening of the park in visit and, under conditions, common(shared). Exhibition(Exposure), presentation(display) of the first photos of the park and old(former) plans.
For free visit, count min between 45 and 2 h. Possibility of on-the-spot picnic.
Apertura del parco in visita(soggiorno) e, in condizioni, comuni (condiviso). Mostra (Esposizione), presentazione (esposizione(dimostrazione)) delle prime fotografie del parco e i piani (vecchi) precedenti.
Per visita(soggiorno) libera(gratuita), consideri il minuto tra 45 e 2 h. Possibilità di sul posto picnic.
Ouverture du parc à la visite et, sous conditions, des communs. Exposition, présentation des premières photos du parc et anciens plans.
\n\nPour la visite libre, comptez entre 45 min et 2 h. Possibilité de pique-nique sur place.
\n","es":"Abertura del parque a la visita y, bajo condiciones, comunes. Exposición, presentación de las primeras fotos del parque y antiguos planes.
Para la visita libre, cuente entre 45 a min y 2 h. Oportunidad de jira en plaza.
Auf den Kommunen Sinne(Richtungen) und Heiligen - Klemens gelegen, ist der Park der Kiesgrube eine richtige grüne Lunge.
Von der Rehabilitation einer ehemaligen Website(Stätte) der Förderung der Bettung der Eisenbahn abstammend, ist der zwischen 1880 und 1889 so gegrabene Teich aufbewahrt worden.
Er bietet(schenkt) die Möglichkeit an, spazieren zu gehen, indem sie frische Luft tankt, Pik(Pike) die Spannung zu verlieren(zu entspannen) - niquer, sich der Familie zu amüsieren oder die Flora und die vogelkundliche Fauna zu beobachten(einzuhalten), die den freiwillig aufbewahrten wilden Teil(Seite) bevölkert.
Located on the municipalities of Senses(Directions) and of Saint Clement, the Park of the Borrow pit is a real green lung.
Coming from the rehabilitation of an old(former) site of extraction of ballast of railroad, the pond so dug(accentuated) between 1880 and 1889 was kept(preserved).
He(It) offers the possibility of having a walk while getting some fresh air, to relax, to picnic, to have fun in family or to observe the flora and the ornithological fauna(crowd) which populates voluntarily kept(preserved) wild part(party).
Situato sulle municipalità di Sensi(Ragione) (le Direzioni(Indicazioni)) e del Santo Clement, il Parco della fossa Prendere in prestito è un polmone verde vero(reale).
Venire dalla riabilitazione del sito (vecchio) precedente d'estrazione di zavorra di ferrovia, lo stagno allora scavato (accentuato) tra il 1880 e il 1889 fu tenuto (mantenuto(conservato)).
Lui offre la possibilità di avere una passeggiata ottenendo dell'aria fresca, rilassarsi, a picnic, avere il divertimento in famiglia o osservare la flora e la fauna ornitologica (la folla) che popola volontariamente tenuto hanno (mantenuto(conservato)) la parte selvatica(selvaggia) (il partito).
Situé sur les communes de Sens et de Saint-Clément, le Parc de la Ballastière est un véritable poumon vert.
\n\nIssu de la réhabilitation d'un ancien site d'extraction de ballast de chemin de fer, l'étang ainsi creusé entre 1880 et 1889 a été conservé.
\n\nIl offre la possibilité de se balader tout en s’oxygénant, de se détendre, de pique-niquer, de s’amuser en famille ou d’observer la flore et la faune ornithologique qui peuple la partie sauvage volontairement conservée.
\n","es":"Situado sobre los municipios de Sen y de Santo - Clemente, el Parque de Ballastière es un verdadero pulmón verde.
Nacido de la rehabilitación de un antiguo sitio de extracción de balasto de ferrocarril, el estanque tan cavado entre 1880 y 1889 ha sido conservado.
Él ofrece la oportunidad de pasearse totalmente de allí si oxygénant, de aflojarse, de picos(picas) - niquer, de divertirse en familia o de observar la flora y la fauna ornitológica que puebla la parte salvaje voluntariamente conservada.
Ganz in der Nähe vom Stadtzentrum liegt der Garten Engländer. Diese öffentlichen Anlagen, der von Durgeon überquert(durchgedrungen) ist, stellen eine sehr große Vielfalt der Arten vor, darunter mehrere seltene Pflanzen.
Dieser 1863 eingerichtete Park hat seine gegenwärtige Form englischen Gartens erst 1976 genommen, wenn ein Schotter und eine Pergola hinzugefügt worden sind. 2013 ist er \" Bemerkenswerter Garten \" auf Grund der etwa 850 Varietés geordnet worden, die er besitzt.
Fußwege(Pfade) ermöglichen, die Website(Stätte) zu durchlaufen, die sich zwischen den großen Bäumen schlängelt (darunter die seltenen Bäume in den Taschentüchern, den Schneebäumen oder den Bäumen in den Fasanen), die blühenden Parkette, die Statuen, eine Wasserfläche und einige Spieltennen für die Jüngsten.
Den Sportwagen zugänglich wie den Personen in reduzierter Beweglichkeit, dem Garten wird Engländer von Familien wie Sportler geschätzt.
Im Sommer werden Führungen von der Stadt von Vesoul angeboten.
[STOP_TRANSLATION]Le Jardin Anglais est par ailleurs le point de départ d'une coulée verte, une piste piétonne et cyclable qui permet de rejoindre le quartier des Rêpes.
Accès libre et gratuit.
Just a step away from the city centre, the English Garden is. This public garden, crossed by Durgeon, presents a very big(great) variety of sorts(species), among which several rare plants.
This park done up in 1863 took its current shape of English-style garden only in 1976, when rocks and pergola were added. In 2013, it was listed(classified) \" Remarkable Garden \" because of some 850 varieties which it possesses.
Paths allow to travel(browse) the site, winding between the big(great) trees (among which the rare trees in handkerchiefs, trees of snow or trees to the pheasants), flowerbeds(orchestras) full of flowers, statues, a man-made lake and some playgrounds for the youngest.
Accessible(Approachable) to strollers as to people with reduced mobility, the English Garden is appreciated(estimated) of families as sportsmen.
In summer, commented visits are proposed by the City of Vesoul.
[STOP_TRANSLATION]Le Jardin Anglais est par ailleurs le point de départ d'une coulée verte, une piste piétonne et cyclable qui permet de rejoindre le quartier des Rêpes.
Accès libre et gratuit.
Soltanto(Appena) un passo lontano(via) dal centro, il Giardino inglese è. Questo giardino pubblico, attraversato da Durgeon, presenta una varietà molto grande di specie(tipi) (la specie), tra quale parecchi impianti(piante) rari(non comuni).
Questo parco rinnovato nel 1863 prese la sua forma attuale di giardino di stile(classe) inglese solo nel 1976, quando le rocce(i rock) e la pergola furono aggiunte. Nel 2013, fu classificato \"il Giardino Notevole\" a causa di circa 850 varietà che possiede.
I sentieri(percorsi) permettono di viaggiare (sfogliano) il sito, che arieggia tra gli alberi(tendiscarpe) grandi (tra quale gli alberi(tendiscarpe) rari(non comuni) in fazzoletti, gli alberi(i tendiscarpe) di neve o gli alberi(i tendiscarpe) ai fagiani), le aiuole (le orchestre) piene(complete) di fiori, statue, un lago artificiale e alcuni cortili per la ricreazione(parchi giochi) per il più giovane.
Accessibile (Accessibile) a girandoloni(passeggini) quanto alla gente con mobilità ridotta, il Giardino inglese è apprezzato (valutato) di famiglie come sportivi.
In estate, commentò che le visite(i soggiorni) sono proposte dalla Città di Vesoul.
[STOP_TRANSLATION] Le Jardin Anglais est par ailleurs le point de départ d'une coulée verte, une piste piétonne et cyclable qui permet de rejoindre le quartier des Rêpes.
Accès libre e gratuit.
A deux pas du centre ville, se situe le Jardin Anglais. Ce jardin public, traversé par le Durgeon, présente une très grande variété d'espèces, dont plusieurs plantes rares.
\n\nCe parc aménagé en 1863 n'a pris sa forme actuelle de jardin à l'anglaise qu'en 1976, lorsqu'une rocaille et une pergola ont été ajoutées. En 2013, il a été classé \"Jardin Remarquable\" en raison des quelques 850 variétés qu'il possède.
\n\nDes sentiers permettent de parcourir le site, serpentant entre les grands arbres (dont les rares arbres aux mouchoirs, arbres de neige ou arbres aux faisans), les parterres fleuris, les statues, un plan d'eau et quelques aires de jeux pour les plus jeunes.
\n\nAccessible aux poussettes comme aux personnes à mobilité réduite, le Jardin Anglais est apprécié des familles comme des sportifs.
\n\nEn été, des visites commentées sont proposées par la Ville de Vesoul.
\n\nLe Jardin Anglais est par ailleurs le point de départ d'une coulée verte, une piste piétonne et cyclable qui permet de rejoindre le quartier des Rêpes.
\n\nAccès libre et gratuit.
\n","es":"A dos pasos del centro de la ciudad, se sitúa el Jardín inglés. Este parque público, atravesado por Durgeon, presenta una muy grande variedad de especies, entre las que están varias plantas raras.
Este parque dispuesto en 1863 tomó su forma actual de jardín a la inglesa sólo en 1976, cuando una rocalla y una pérgola han sido añadidas. En 2013, ha sido clasificado \" Jardín Notable \" debido a las unas 850 variedades que posee.
Sendas permiten recorrer el sitio, serpenteando entre los grandes árboles (entre los que están los árboles raros a los pañuelos, los árboles de nieve o los árboles a los faisanes), los arriates floridos, las estatuas, un estanque y unas áreas de juegos para los más jóvenes.
Accesible a los cochecitos de niños como a las personas de movilidad reducida, el Jardín inglés es apreciado familias como deportistas.
En verano, visitas comentadas son propuestas por la Ciudad de Vesoul.
[STOP_TRANSLATION]Le Jardin Anglais est par ailleurs le point de départ d'une coulée verte, une piste piétonne et cyclable qui permet de rejoindre le quartier des Rêpes.
Accès libre et gratuit.